送辛大之鄂渚不及
送君不相見,日暮獨愁緒。
江上空裴回,天邊迷處所。
郡邑經樊鄧,山河入嵩汝。
蒲輪去漸遙,石徑徒延佇。
sòng
送
jūn
君
bù
不
xiāng
相
jiàn
見
,
rì
日
mù
暮
dú
獨
chóu
愁
xù
緒
。
。
jiāng
江
shàng
上
kōng
空
péi
裴
huí
回
,
tiān
天
biān
邊
mí
迷
chù
處
suǒ
所
。
。
jùn
郡
yì
邑
jīng
經
fán
樊
dèng
鄧
,
shān
山
hé
河
rù
入
sōng
嵩
rǔ
汝
。
。
pú
蒲
lún
輪
qù
去
jiàn
漸
yáo
遙
,
shí
石
jìng
徑
tú
徒
yán
延
zhù
佇
。
。
注釋
- 緒:《全唐詩》校:「一作余。楚詞曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韻並有上聲。或改緒,非。」
- 空:《全唐詩》校:「一作久。」迷處所:宋玉《高唐賦》:「風止雨霽,雲無處所。」
- 樊鄧:指樊城和鄧州。按,唐襄州有鄧城縣,即古樊城。唐鄧州治所在今河南鄧縣。嵩汝:指嵩山、汝水。
- 蒲輪:古時徵聘賢士時用蒲草裹車輪,使不震動。延佇:延頸佇望。
譯文
為你送行沒趕上相見,黃昏中獨自一人愁緒萬千。
久久地徘徊在江邊,你的去處已經茫茫一片。
看不見路過的樊城鄧縣,只有白雲融入汝水飄上嵩山。
你乘的蒲輪安車越走越遠,我佇立石徑枉自遷延。
創作背景
辛大,指辛諤,他原和孟浩然一樣,懷才不遇,隱居西山。這次當是去應徵聘的,孟浩然沒趕上為他送行,因作此詩。
鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52