送韋仁實兄弟入關
注釋
- 觴:古代酒器。赭顏:因酒醉而臉紅。
- 金環:馬絡頭上的銅環。
- 浩無主:因友人遠去而感到原野也像失去了主宰般的惆悵。
- 坐來:頃刻,頓時。斷目:目斷。一作「新月」。
- 「青梢」句:一作「青松稍長攢」。青梢,指槐樹。攢攢,聚集的樣子。
- 疊玉:聯璧意。生文翰:文章有光彩。文翰,文章,文辭。
- 蒿磽田:田之多石者。蒿,碻之誤也。
- 春聲:一作「舂聲」。交關:交錯。
- 勞勞:憂愴的心情。一作「勞苦」。蒼突:蒼翠而突兀。南山:終南山。
譯文
滿懷悽苦飲酒送別朋友,千杯下肚臉上醉形不留。
什麼東西最教傷心痛苦?馬行環佩叮噹人將分手。
荒野景色浩渺無人管束,天高地遠秋來氣爽風柔。
茫茫原野好像失去主宰,只剩下空寂曠遠的黃秋。
官槐排列引向西行的道路,簇集的青青樹梢望不到盡頭。
韋郎真是好兄弟知心朋友,文筆精妙字字珠玉文章錦繡。
荒山上有我寒酸簡陋住處,一畝薄田蓬蒿叢生稻麥無收。
下雨的夜晚差吏催租呼叫,與舂米聲交錯相雜吵擾不休。
韋郎遠去誰了解我的酸楚?只有突兀的南山與我同苦憂。
創作背景
徐傳武.李賀詩集譯註.濟南:山東教育出版社,1992:401-409&閔澤平.李賀全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:50-51
賞析
這是一首送別詩,抒寫作者與韋仁實兄弟的情誼,寫得很有感情。
全詩可分兩大部分。前十二句寫傷離別。開篇迅即點題,寫「送客」。送別時心情悽苦,故飲千杯而面無紅色,「何物最傷心」句,喚起下文,載著韋氏兄弟的馬匹已經馳去,馬絡頭上的銅環鳴響,最能使送別人傷心。「野色浩無主」以下六句,描寫送別地之景物,秋時天高氣爽,野色遼闊,無人管領,斯人已去,空留曠野。目斷遠處,不勝惆悵,頓時使人心碎膽破。此時只有一行行官槐的青樹梢簇聚著,伸向西去的官道上。景物描寫中飽含著詩人送別時悽苦的心緒和眷戀的情思。「韋郎好兄弟」已經遠去,回想起他們文筆精妙,字字如積疊的美玉,很覺惋惜,不能再和他們說詩論文,徒增傷感。
「我在山上舍」以下六句突然運用轉筆,轉寫自己,慨嘆自己困守不遇。先寫家園土地之貧瘠,次寫催租吏之困擾,夜雨中,催租吏的叫罵聲和舂稻聲交織在一起。「夜雨叫租吏,春(舂)聲暗交關」二句刻畫出催租吏雨夜上門催逼租稅,農家被迫連夜舂米的辛苦景象,勾勒出當時社會現實的一個側影。最後二句說,有誰能像韋氏兄弟那樣經常憐念我憂愴的心情呢?唯有蒼翠突兀的南山陪伴著我。用問語收結,給人以悠然不盡的想像空間,更具含蓄美。結尾與開篇遙相呼應,韋氏兄弟與自己交誼深厚,所以離別時倍感傷心。
全詩由飲別到送行,到惜別,到思念,並同自己的困境結合起來,真摯,淒婉,感人。
閔澤平.李賀全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:50-51&吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:19-21