送區冊序

唐代 韓愈
陽山,天下之窮處也。陸有丘陵之險,虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢,破碎淪溺者,往往有之。縣廓無居民,官無丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十餘家,皆鳥言夷面。始至,言語不通,畫地為字,然後可告以出租賦,奉期約。是以賓客游從之士,無所為而至。愈待罪於斯,且半歲矣。 有區生者,誓言相好,自南海挐舟而來。升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語,文義卓然。莊周云:「逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!」況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩》、《書》仁義之說,欣然喜,若有志於其間也。與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂,若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識別。
yáng shān   tiān xià zhī qióng chǔ yǒu qiū líng zhī xiǎn   bào zhī jiāng liú hàn   héng zhī shí   lián móu jiàn   zhōu shàng xià shī shì   suì lún zhě   wǎng wǎng yǒu zhī xiàn kuò mín   guān chéng wèi   jiā jiāng huāng máo huáng zhú zhī jiān   xiǎo shí jiā   jiē niǎo yán miàn shǐ zhì   yán tōng   huà wèi   rán hòu gào chū   fèng yuē shì bīn yóu cóng zhī shì   suǒ wéi ér zhì dài zuì   qiě bàn suì
yǒu shēng zhě   shì yán xiāng hǎo   nán hǎi zhōu ér lái shēng bīn jiē   guān shén wěi   zuò zhī   wén zhuó rán zhuāng zhōu yún     :「 táo kōng   zhě wén rén yīn qióng rán ér   !   !」 kuàng   rén zhě   !   zāi ! shì wén shī 》、《 shū   rén zhī   shuō xīn rán ruò yǒu zhì jiān   zhī   jiā 竿 lín   zuò shí   tóu gān ér táo   rán ruò néng wài shēng ér   yàn pín   jiàn suì   zhī chū guī

注釋

  • 廉利侔劍戟:廉,稜角
  • 利,銳利
  • 侔,相等
  • 劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽山江中之石利如劍戟。篁竹:篁是竹的通稱。一說,篁,竹林。鳥言夷面:鳥言,說話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來陽山,語言不通,看來並非有意詆毀。夷面,是說相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說。此處把陽山人說成「夷面」,含有明顯的鄙視之意。奉期約:奉,接受、遵守
  • 期,期限
  • 約,規約。例如徵收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規定要百姓遵守等等。
  • 挐舟:划船、撐船。司馬彪云:「挐,橈也,音饒。」船槳,用作動詞,用槳划船。賓階:西階。古時接客之禮,賓從西階上,主從東階上。跫,行人腳步聲。翳嘉林:翳,隱蔽
  • 嘉林,美好的林木。這是說在林下乘涼。石磯:水中或水旁的岩石。陽山有韓愈當年的釣磯。歲之初吉:指農曆正月。識:記。序以識別,作序以記離別之情。

譯文

陽山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險,虎豹之憂。江流洶湧湍急,橫於江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控制,船破人溺的事故常常發生。縣城裡沒有居民,官署里沒有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著十多家小吏,都是說話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽山時,言語不通,只好在地上寫字,這樣之後才可以把交納租稅的事情告訴當地人,要他們遵守約定。因此,賓客和隨游的讀書人,(到這裡後)都生活枯寂無聊到了極點。我待罪在這裡,將近半年了。

有個姓區的書生,向我表示願意和我做朋友,從南海郡划船來到陽山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來和他交談,言辭思想都不一般。莊周說:「巡行於荒墳古墓間的人,聽到別人的腳步聲就覺得歡喜了。」何況像區生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋裡,聽我談《詩》《書》仁義的道理,非常高興,好像有志於此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的岩石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區生要回家探望他的父母,喝完了壺裡的酒,(我)寫了這篇序來記離別。

賞析

  按傳統贈序的寫法,開頭都要說送行的話。而這篇序文卻以「陽山,天下之窮處也」起首,起勢突兀,先聲奪人,然後緊緊圍繞「窮」字,用從高處向下鳥瞰的俯視角度「拍攝」陽山,氣勢一瀉而下,使人馳騁想像;仿佛看到了陽山峰險崖陡,虎豹出沒;江流灘高峽險,船翻人亡的慘景;看到城郊荒涼寂寥,縣衙破敗簡陋;人們相貌詭秘,文化落後。在這段中,韓愈到陽山之後的心情並未直接流露出來,但從篇首「天下」這誇大之辭中,從對陽山之「窮」的極力誇張渲染中,從段尾「待罪』這含有不滿和譏諷意味的反語中,已使人深深感到韓愈貶到陽山後失意、落寞、孤寂的處境與心情。

  第二段寫韓愈與區冊相處的欣喜之情。同是陽山,這時使人感到,作者筆下的陽山再不是險惡叢生,驚心動魄的了,而是樹木蔥翠,百鳥和鳴,江水清悠,兩岸如畫,令人感到親切愉快和心曠神怡了。