四塊玉·警世

元代 曾瑞
狗探湯,魚著網,急走沿身痛著傷。柳腰花貌邪魔旺。柳弄嬌,花艷妝,君莫賞。
gǒu tàn tāng   zhe wǎng   zǒu yán 沿 shēn tòng zhe shāng liǔ yāo huā mào xié wàng liǔ nòng jiāo   huā yàn zhuāng   jūn shǎng

注釋

  • 湯:沸水。邪魔:本意問為妖魔,這裡形容不正當的手段。

譯文

狗爪伸進了沸水,魚兒闖著了繩網,帶著一身傷痛,急急地逃離避讓。妓女們腰如弱柳,貌比春花,害人的魔力正強。她們弄嬌作媚,脂粉艷妝,您可別喝了迷魂湯!

賞析

  「狗探湯」、「魚著網」兩則形象極為生動,其負痛急走、心有餘悸的情態如在讀者目前。章回小說中有「惶惶若喪家之犬,急急若漏網之魚」、「鯉魚離卻金鰲鉤,擺尾搖頭更不來」的習語,曲中正是利用了這種為人所熟悉的視覺印象。「痛著傷」既顯示了所遭危險的可怕,又有教訓沉重、「吃一塹長一智」的意味,從而為引出下文的訓誡敲響了警鐘。「探湯」、「著網」究竟是在比喻些什麼。第四句揭示了答案,原來指的是花街柳巷嫖妓尋樂的險事。為尋花問柳而痛吃苦頭固然咎由自取,但妓女設圈套、行「邪魔」的手段也確實狠毒,一個「旺」字,坐實了前文「急」、「痛」的緣起。讀者至此掩卷,愈覺起首兩句比擬的貼切。妙在作者撇過「邪魔」,回過頭來重新渲染「柳腰花貌」在外表上的嬌艷,最後以「君莫賞」三字輕輕帶住,不啻為當頭棒喝。將「柳」、「花」兩度緊挨著「邪魔旺」拈出表現,於是警惕春樓以色惑人的主旨便躍然紙上了。小令始終以生動的形象組合來代替枯燥的說教,以「果」引出「因」,語重心長。全曲篇幅短小,朗朗上口,令人過目難忘。

天下閱讀網.四塊玉·警世