述志令

兩漢 曹操
孤始舉孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐為海內人之所見凡愚,欲為一郡守,好作政教,以建立名譽,使世士明知之;故在濟南,始除殘去穢,平心選舉,違迕諸常侍。以為強豪所忿,恐致家禍,故以病還。 去官之後,年紀尚少,顧視同歲中,年有五十,未名為老。內自圖之,從此卻去二十年,待天下清,乃與同歲中始舉者等耳。故以四時歸鄉里,於譙東五十里築精舍,欲秋夏讀書,冬春射獵,求底下之地,欲以泥水自蔽,絕賓客往來之望。然不能得如意。 後徵為都尉,遷典軍校尉,意遂更欲為國家討賊立功,欲望封侯作征西將軍,然後題墓道言「漢故征西將軍曹侯之墓」,此其志也。而遭值董卓之難,興舉義兵。是時合兵能多得耳,然常自損,不欲多之;所以然者,多兵意盛,與強敵爭,倘更為禍始。故汴水之戰數千,後還到揚州更募,亦復不過三千人,此其本志有限也。 後領兗州,破降黃巾三十萬眾。又袁術僭號於九江,下皆稱臣,名門曰建號門,衣被皆為天子之制,兩婦預爭為皇后。志計已定,人有勸術使遂即帝位,露布天下,答言「曹公尚在,未可也」。後孤討禽其四將,獲其人眾,遂使術窮亡解沮,發病而死。及至袁紹據河北,兵勢強盛,孤自度勢,實不敵之;但計投死為國,以義滅身,足垂於後。幸而破紹,梟其二子。又劉表自以為宗室),包藏奸心,乍前乍卻,以觀世事,據有當州,孤復定之,遂平天下。身為宰相,人臣之貴已極,意望已過矣。 今孤言此,若為自大,欲人言盡,故無諱耳。設使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王!或者人見孤強盛,又性不信天命之事,恐私心相評,言有不遜之志,妄相忖度,每用耿耿。齊桓、晉文所以垂稱至今日者,以其兵勢廣大,猶能奉事周室也。《論語》云:「三分天下有其二,以服事殷,周之德可謂至德矣。」夫能以大事小也。昔樂毅走趙,趙王欲與之圖燕。樂毅伏而垂泣,對曰:「臣事昭王,猶事大王;臣若獲戾,放在他國,沒世然後已,不忍謀趙之徒隸,況燕後嗣乎!」胡亥之殺蒙恬也,恬曰:「自吾先人及至子孫,積信於秦三世矣;今臣將兵三十餘萬,其勢足以背叛,然自知必死而守義者,不敢辱先人之教以忘先王也。」孤每讀此二人書,未嘗不愴然流涕也。孤祖、父以至孤身,皆當親重之任,可謂見信者矣,以及子桓兄弟,過於三世矣。 孤非徒對諸君說此也,常以語妻妾,皆令深知此意。孤謂之言:「顧我萬年之後,汝曹皆當出嫁,欲令傳道我心,使他人皆知之。」孤此言皆肝鬲之要也。所以勤勤懇懇敘心腹者,見周公有《金縢》之書以自明,恐人不信之故。然欲孤便爾委捐所典兵眾,以還執事,歸就武平侯國,實不可也。何者?誠恐己離兵為人所禍也。既為子孫計,又己敗則國家傾危,是以不得慕虛名而處實禍,此所不得為也。前朝恩封三子為侯,固辭不受,今更欲受之,非欲復以為榮,欲以為外援,為萬安計。 孤聞介推之避晉封,申胥之逃楚賞,未嘗不舍書而嘆,有以自省也。奉國威靈,仗鉞征伐,推弱以克強,處小而禽大。意之所圖,動無違事,心之所慮,何向不濟,遂蕩平天下,不辱主命。可謂天助漢室,非人力也。然封兼四縣,食戶三萬,何德堪之!江湖未靜,不可讓位;至於邑土,可得而辭。今上還陽夏、柘、苦三縣戶二萬,但食武平萬戶,且以分損謗議,少減孤之責也。
shǐ xiào lián   nián shào   běn fēi yán xué zhī míng zhī shì   kǒng wèi hǎi nèi rén zhī suǒ jiàn fán   wèi jùn shǒu   hǎo zuò zhèng jiào   jiàn míng   shǐ 使 shì shì míng zhī zhī   zài nán   shǐ chú cán huì   píng xīn xuǎn   wéi zhū cháng shì wéi qiáng háo suǒ fèn 忿   kǒng zhì jiā huò   bìng hái
guān zhī hòu   nián shàng shǎo   shì tóng suì zhōng   nián yǒu shí   wèi míng wéi lǎo nèi zhī   cóng què èr shí nián   dài tiān xià qīng   nǎi tóng suì zhōng shǐ zhě děng ěr shí guī xiāng   qiáo dōng shí zhù jīng shè   qiū xià shū   dōng chūn shè liè   qiú xià zhī   shuǐ   jué bīn wǎng lái zhī wàng rán néng
hòu zhēng wèi wèi   qiān diǎn jūn xiào wèi   suì gèng wèi guó jiā tǎo zéi gōng   wàng fēng hóu zuò zhēng 西 jiāng jūn   rán hòu dào yán   hàn zhēng 西 jiāng jūn cáo hóu zhī     」, zhì ér zāo zhí dǒng zhuó zhī   nán xīng bīng shì shí bīng néng duō   de ěr rán   cháng sǔn   duō zhī   suǒ rán   zhě duō bīng   shèng qiáng zhēng tǎng gèng wéi huò shǐ   biàn shuǐ zhī zhàn shù   qiān hòu hái dào yáng zhōu   gèng guò sān
hòu lǐng yǎn zhōu   jiàng huáng jīn sān shí wàn zhòng yòu yuán shù jiàn hào jiǔ jiāng   xià jiē chēng chén   míng mén yuē jiàn hào mén   jiē wèi tiān zhī zhì   liǎng zhēng wèi huáng hòu zhì dìng   rén yǒu quàn shù shǐ 使 suì wèi   tiān xià   yán   cáo gōng shàng zài   wèi   」。 hòu tǎo qín jiāng   huò rén zhòng   suì shǐ 使 shù qing wang jie ju   bìng ér zhì yuán shào běi   bīng shì qiáng shèng   shì   shí zhī   dàn tóu wèi guó   miè shēn   chuí hòu xìng ér shào   xiāo èr zi yòu liú biǎo wéi zōng shì     ), bāo cáng jiān   xīn zhà qián   zhà què   guān shì shì   yǒu dāng zhōu   dìng zhī suì píng tiān xià   shēn wéi zǎi xiàng   rén chén zhī guì
jīn yán   ruò wéi   rén yán jǐn   huì ěr shè shǐ 使 guó jiā yǒu   zhī dāng rén chēng   rén chēng wáng   huò zhě rén jiàn qiáng shèng   yòu xìng xìn tiān mìng zhī shì   kǒng xīn xiāng píng   yán yǒu xùn zhī zhì   wàng xiāng cǔn duó   měi yòng gěng gěng huán jìn wén suǒ chuí chēng zhì jīn zhě   bīng shì guǎng   yóu néng fèng shì zhōu shì 。《 lún yún :「     sān fēn tiān xià yǒu èr   shi yīn   zhōu zhī wèi zhì 。」   néng shì xiǎo yuè zǒu zhào   zhào wáng zhī yàn yuè ér chuí   duì yuē     :「 chén shì zhāo   wáng yóu shì   dài wáng chén   ruò huò   fàng zài guó   shì rán hòu   rěn móu zhào zhī     kuàng yàn hòu   !」     hài zhī shā méng tián tián   yuē :「 xiān rén   zhì sūn xìn qín   sān shì jīn chén   jiàng bīng sān shí wàn shì   bèi pàn rán zhī ér shǒu   zhě gǎn xiān rén   zhī jiào wàng xiān wáng 。」 měi èr rén shū wèi   cháng chuàng rán liú     zhì shēn jiē   dāng qīn zhòng zhī rèn
fēi duì zhū jūn shuō   cháng qiè   jiē lìng shēn zhī wèi zhī yán     :「 wàn nián zhī   hòu cáo jiē dāng   chū jià lìng chuán   dào 使 xīn shǐ rén   jiē zhī zhī 。」 yán jiē gān zhī yào suǒ qín qín kěn kěn   xīn zhě jiàn zhōu gōng yǒu jīn téng   zhī shū míng kǒng rén xìn zhī 便 rán biàn ěr   wěi juān suǒ diǎn   bīng zhòng huán zhí   shì guī jiù píng hòu   guó shí zhě chéng kǒng bīng wéi   rén suǒ huò wèi   sūn yòu bài guó jiā qīng wēi   shì míng ér chǔ shí huò suǒ   wèi   qián cháo ēn fēng sān   zi wèi hóu   shòu jīn gèng   shòu zhī fēi
wén jiè tuī zhī jìn fēng   shēn zhī táo chǔ shǎng   wèi cháng shě shū ér tàn   yǒu xǐng fèng guó wēi líng   zhàng yuè zhēng   tuī ruò qiáng   chù xiǎo ér qín zhī suǒ   dòng wéi shì   xīn zhī suǒ   xiàng   suì dàng píng tiān xià   zhǔ mìng wèi tiān zhù hàn shì   fēi rén rán fēng jiān xiàn   shí sān wàn   he de kan zi   jiāng wèi jìng   ràng wèi   zhì   ér jīn shàng huán yáng xià zhè sān xiàn èr wàn   dàn shí píng wàn   qiě fēn sǔn bàng   shǎo jiǎn zhī

注釋

  • 孤:古代王侯自謙之稱。曹操當時任丞相,封武平侯,故此自稱。孝廉:漢代從漢武帝開始,規定地方長官按期向中央推舉各科人才,分孝廉、賢良、方正等科目,聽候使用,東漢時每年由各郡、國從二十萬人中薦舉一人,曹操被舉為孝廉時才二十歲。孝指善事父母,廉指清廉方正。岩穴知名之士:指隱居而有名望的人。岩穴:山洞石室。海內人:這裡主要指世家豪族。曹操出身宦官家庭,故被輕視。郡守:一郡的最高行政長官,即太守。政教:行政和教化。世士:世人。在濟南:曹操於中平元年(184年)為濟南國相,職位相當於太守。濟南國轄境在今山東濟南一帶。除殘去穢:曹操任濟南國相時,下屬官吏多趨附權貴,貪贓枉法。曹操奏請撤免八個縣官,下令搗毀六百多所祠廟,嚴禁祭祀鬼神,因此得罪了當時的權貴近臣。違迕:違背、觸犯。諸:之於。常侍:也稱中常侍,皇帝的侍從近臣,掌管宮廷文書和傳達皇帝命令。
  • 年紀尚少:曹操任濟南相期滿,朝廷調他為東郡太守。他託病辭官還鄉,年方三十來歲。同歲:同一年被舉為孝廉的人。譙:今安徽亳縣。曹操的故鄉。精舍:古人認為心是精神所居之處,精舍最初是指儒家講學的學社,後來也指出家人修煉的場所為精舍,精舍多指此意。底下之地:低洼之地,指瘠薄的土地。泥水自蔽:意謂老於荒野,不求聞達。
  • 都尉:官名,管軍事,官階相當於太守。典軍校尉:武官名,掌管近衛兵,多由皇帝親信擔任。188年(中平五年),漢靈帝劉宏建立西園軍,設置八校尉,以小黃門蹇碩為上軍校尉,袁紹為中軍校尉,曹操為典軍校尉。討賊:指討伐地方軍閥和鎮壓農民起義軍。征西將軍:東漢時授征西將軍的有四人,他們對東漢王朝都立過功勞。曹操藉此述志,表示願做東漢王朝的功臣。董卓之難:董卓原是涼州(今甘肅、寧夏一帶)豪強,靈帝時任并州(今山西太原)牧。中平六年(189年),漢靈帝死,少帝劉辯即位,外戚何進為了消滅宦官,召董卓領兵入洛陽,廢少帝,立獻帝劉協。董卓自封都尉和相國,操縱朝政。各州郡起兵反對,成立討卓聯軍。興舉義兵:指初平元年(190年),關東各州郡紛紛起兵討伐董卓,都自稱「義兵」。汴水之戰:初平元年(190年),以袁紹為盟主的關東各州郡聲稱討董,實各懷私利,又怕董卓兵強,不敢先進。曹操獨率軍西進,與董卓部將徐榮在滎陽的汴水(今名索河,在河南省滎陽縣西南)一帶交戰,因兵少無援失敗。曹操本人被流矢所中,連夜逃走。揚州更募:曹操汴水戰敗後,與夏侯惇等到揚州重新召募兵丁。東漢末年,揚州的州治在今安徽省合肥,轄今江蘇、安徽一帶。
  • 兗州:東漢十三州之一,轄今山東西南部和河南東部。袁術:字公路,袁紹的異母弟,九江郡太守,東漢末年江淮一帶世族豪強大軍閥。僭號:盜用皇帝稱號。九江:郡名,轄今江蘇、安徽省南部和江西省。露布:布告,宣示。禽:同「擒」。解沮:瓦解崩潰。袁紹:字本初,袁術之兄。梟:即梟首,斬首而懸之示眾。劉表:字景升,漢皇族魯恭王劉余的後代,東漢末豪強軍閥。獻帝初平(190—193年)年間任荊州刺吏。乍前乍卻:忽前忽後。意喻投機。當州:當地,即荊州,轄今湖北、湖南等地。
  • 不遜之志:不忠順的想法。指別人認為曹操有代漢自立為皇帝的野心。垂稱:垂名,稱頌。以大事小:以強大的諸侯來侍奉弱小的天子。趙王:趙惠文王。徒隸:犯人和奴隸,此泛指地位低賤的人。後嗣:後代,指燕惠王。胡亥:秦始皇嬴政的小兒子,繼始皇立,稱二世。蒙恬:秦始皇時名將,秦統一六國後,他率兵三十萬,北擊匈奴,修築長城。秦始皇死後,趙高偽造始皇遺詔,逼使蒙恬自殺。三世:蒙恬祖父蒙驁、父親蒙武、連他自己共三代。均為秦國名將。祖、父:指曹操的祖父曹騰和父親曹嵩。子桓:曹操次子曹丕的字。
  • 萬年:死的代稱。肝鬲之要:出自內心的至要之言。鬲,同「膈」,胸膈。周公:姓姬名旦,周武王弟,周成王叔。金縢:《尚書·周書》篇名。縢,封緘。金縢密封的金屬櫃。便爾:就此。委捐:放棄,交出。執事:指朝廷統率軍隊的主管權。武平侯國:建安元年(196年),獻帝任曹操為大將軍,封武平侯。武平,在今河南鹿邑縣西。為萬安計:曹操此令公布後,據《魏書》記載:漢獻帝在第二年,即建安十六年(211年),封曹操之子曹植為平原侯,曹據為范陽侯,曹豹為饒陽侯。
  • 介推:即介子推,春秋時晉國人,曾隨晉公子重耳出亡十九年。後重耳回國即位,大封從亡諸臣。介子推不掛念自己的功勞,與他的母親隱於綿山而死。後世又傳說重耳曾燒山要他出來做官,他堅不出山,抱木被燒而死。申胥:即申包胥,春秋時楚國大夫。伍子胥率吳軍伐楚,攻下郢都。申包胥求救於秦,痛哭七日,終於感動了秦哀公,求得救兵,擊退吳軍。楚昭王回到郢都,賞賜功臣。他避而逃走,不肯受賞。威靈:指漢皇室祖宗的威武神靈。鉞:古兵器,形似大斧,也是天子出征時的一種儀仗。皇帝授鉞給主將,即象徵代表天子出征。推:指揮。天助漢室:這是曹操表示不自居功的客氣話。四縣:指武平、陽夏(jiǎ,今河南太康縣)、柘(今河南柘城縣北)、苦(hù,今河南鹿邑縣東)。食戶三萬:受三萬戶人家所納賦稅的供養。分損:減少,平息。

譯文

我被舉為孝廉時,年紀很輕,自以為不是那種隱居深山而有名望的人士,恐怕被天下人看作是平庸無能之輩,所以想當一個郡的太守,把政治和教化搞好,來建立自己的名譽,讓世上的人都清楚地了解我。所以我在濟南任國相時,開始革除弊政,公正地選拔、推薦官吏,這就觸犯了那些朝廷的權貴。因而被豪強權貴所恨,我恐怕給家族招來災禍,所以託病還鄉了。

辭官之後,年紀還輕,回頭看看與我同年被薦舉的人當中,有的年紀已五十多歲了,還沒有被人稱作年老。自己內心盤算,從現在起,往後再過二十年,等到天下安定太平了,我才跟同歲中那些剛被舉為孝廉的人相等罷了。所以返回家鄉,整年不出,在譙縣東面五十里的地方建了一學社,打算在秋夏讀書,冬春打獵,只希望得到一點瘠薄的土地,想老於荒野、不被人知,斷絕和賓客交往的念頭。但是這個願望沒有能實現。

後來我被徵召做了都尉,又調任典軍校尉,心裡就又想為國家討賊立功了。希望得到封侯,當個征西將軍,死後在墓碑上題字說:「漢故征西將軍曹侯之墓」。這就是我當時的志向。然而遇上董卓犯上叛亂,各地紛紛起兵討伐。這時我完全可以招集更多的兵馬,然而我卻常常裁減,不願擴充;所以這樣做,是因為兵多了意氣驕盛,要與強敵抗爭,就可能重新引起禍端。所以汴水之戰時,我部下只有幾千人,後到揚州再去招募,也仍不過三千人,這是因為我本來的志向就很有限。

後來我擔任兗州刺史,擊敗了黃巾農民軍,收編了三十多萬人。再有袁術在九江盜用皇帝稱號,部下都向他稱臣,改稱城門為建號門。衣冠服飾都按照皇帝的制度,兩個老婆預先搶著當皇后。計劃已定,有人勸說袁術立即登基,向天下人公開宣布。袁術回答說:「曹公尚在,還不能這樣做。」此後我出兵討伐,擒拿了他的四員大將,抓獲了大量部屬,致使袁術勢窮力盡,瓦解崩潰,最後得病而死。待到袁紹占據黃河以北,兵勢強盛,我估計自己的力量,實在不能和他匹敵;但想到我這是為國獻身,為正義而犧牲,這樣也足以留名後世。幸而打敗了袁紹,還斬了他的兩個兒子。還有劉表自以為是皇室的同族,包藏奸心,忽進忽退,觀察形勢,占據荊州,我又平息了他,才使天下太平。自己當上了宰相,作為一個臣子已經顯貴到極點,已經超過我原來的願望了。

今天我說這些,好像很自大,實是想消除人們的非議,所以才無所隱諱罷了。假使國家沒有我,還不知道會有多少人稱帝,多少人稱霸呢!可能有的人看到我的勢力強大,又生性不相信天命之事,恐怕會私下議論,說我有奪取帝位的野心,這種胡亂猜測,常使我心中不得安寧。齊桓公、晉文公所以名聲被傳頌至今日的原因,是因為他們的兵勢強大,仍能夠尊重周朝天子啊。《論語》說:「周文王雖已取得了三分之二的天下,但仍能尊奉殷王朝,他的道德可說是最崇高的了。」因為他能以強大的諸侯來侍奉弱小的天子啊。從前燕國的樂毅投奔趙國,趙王想與他圖謀攻打燕國。樂毅跪伏在地上哭泣,回答說:「我侍奉燕昭王,就像侍奉大王您,我如果獲罪,被放逐到別國,直到死了為止,也不會忍心謀害趙國的普通百姓,何況是燕國的後代呢?」秦二世胡亥要殺蒙恬的時候,蒙恬說:「從我的祖父、父親到我,長期受到秦國的信用,已經三代了。現在我領兵三十多萬,按勢力足夠可以背叛朝廷,但是我自知就是死也要恪守君臣之義的原因,是不敢辱沒先輩的教誨,而忘記先王的恩德啊。」我每次閱讀有關這兩個人的書,沒有不感動得悲傷流淚的。從我的祖父、父親直到我,都是擔任皇帝的親信和重臣,可以說是被信任的,到了曹丕兄弟,已經超過三代了。

我不僅是對諸位來訴說這些,還常常將這些告訴妻妾,讓他們都深知我的心意。我告訴他們說:「待到我死去之後,你們都應當改嫁,希望要傳述我的心愿,使人們都知道。」我這些話都是出自肺腑的至要之言。我所以這樣勤勤懇懇地敘說這些心腹話,是看到周公有《金縢》之書可以表明自己的心跡,恐怕別人不相信的緣故。但要我就此放棄所統率的軍隊,把軍權交還朝庭,回到武平侯的封地去,這實在是不行的啊。為什麼呢?實在是怕放棄了兵權會遭到別人的謀害。這既是為子孫打算,也是考慮到自己垮台,國家將有顛覆的危險。因此不得不貪圖虛名而使自己遭受實際的禍害。這是迫不得已的啊。先前,朝庭恩封我的三個兒子為侯,我堅決推辭不接受,現在我改變主意打算接受它。這不是想再以此為榮,而是想以他們作為外援,從確保朝廷和自己的絕對安全著想。

每當我讀到介子推逃避晉文公的封爵,申包胥逃避楚昭王的賞賜,沒有不是放下書本而感嘆,以此用來反省自己的。我仰仗著國家的威望,代表天子出征,以弱勝強,以小勝大。想要辦到的事,做起來無不如意,心裡有所考慮的事,實行時無不成功。就這樣掃平了天下,沒有辜負君主的使命。這可說是上天在扶助漢家皇室,不是人力所能企及的啊。然而我的封地占有四個縣,享受三萬戶的賦稅,我有什麼功德配得上它呢!現在天下還未安定,我不能讓位。至於封地,可以辭退一些。現在我把陽夏、柘、苦三縣的二萬戶賦稅交還給朝庭,只享受武平縣的一萬戶。姑且以此來平息誹謗和議論,稍稍減少別人對我的指責吧!

創作背景

  該文章寫於建安十五年(210年),曹操五十六歲的時候。當時,他完成統一北方大業後;但是孫權、劉備在軍事上聯盟抗曹外,在政治上則抨擊曹操「託名漢相,實為漢賊」,「欲廢漢自立」。在這種政治形勢下,曹操發布了這篇令文,借退還皇帝加封三縣之名,表明他的本志,反擊了朝野謗議。

北京大學哲學系工農兵學院編.讀一點法家著作:人民教育出版社,1974年07月,:第205頁

賞析

  全文可分為兩大部分:

  第一部分從開頭至「意望已過矣」,作者主要敘述了自己三十多年來的歷史功績。首先他敘述了自己早年的志向,他當時雖少年得志,但非知名之士,只想做一個郡守,先在政治教化中樹立聲譽:因此他在任濟南相時,嚴懲那些貪官污吏,但觸犯宦官利益,遭到豪強的反對。

  其次,寫隱居家鄉的生活,政治上初試鋒芒卻受挫後,曹操採取了「以退為進」的策略,表面上隱居在鄉瀆書射獵,實際上卻是養精蓄銳,等待機會東山再起。同時,表明自己只是希望在討賊立功中封侯,並未有什麼大志或野心,本志有限。再次,敘述自己先後消滅軍閥袁術、袁紹、劉表的歷史功績,同時說明自己目前雖身為丞相,但實質遠遠超越了最初的志向,因此也不會再有更大的野心。

  第二部分從「今孤言此」到最後,這部分作者用賢人志十的典故,說明自己既無野心又不讓權的苦心,即明本志。「設使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王」一句滿懷自尊、自負之意,也說明了當時的實際情況二如果沒有曹操的擁戴,漢家工朝恐怕早已四分五裂了,曹操在維持漢末圈家局部統一當中起到了舉足輕重的作用。魯迅先生就很欣賞曹操的坦率:「曹操自己說過:『倘無我,不知有多少人稱王稱帝。』這句話他倒沒有說謊。」(《魏晉風度及文章與藥及酒之關係》)

  曹操首先借齊桓公、晉文公「以其兵勢廣、大,猶能事奉周摩」。說明他自己定會效法前人忠心侍奉漢室政權, 「以大事小」。接著又舉樂毅和蒙恬兩個歷史人物來與自己想比,用意同前。曹操借蒙恬「積信於秦三世」,來表明自己一家也會和蒙恬一樣知恩圖報,絕不會心存二志。更何況鑒於聖明如周公者.尚留有金滕之書以自明,作者藉此再次表明心跡。

  然後作者闡明了自己拒絕讓出兵權的原因,即出於自身和子孫以及岡家安全的考慮,不願「慕虛名而處實禍」。明確堅定的語氣,顯示出作者在關係個人命運和圍家安危的原則問題上,沒有絲毫的猶豫和含糊。

  最後,曹操又以「介推之避晉封,申胥之逃楚賞」的事跡來自省,表示要學習前賢的高風亮節,居功不傲,雖然自己有「蕩平天下」的重要功績.但封兼四縣的邑土卻受之有愧。因而他準備要讓出三縣的封地,以表明意向,消除眾輿論的攻擊之勢,顯示曹操成熟靈活的政治手腕,給人以謙恭禮讓的印象,讓縣這一舉動在政治上可以說獲得了極大的成功。

  這篇文章寫得直率灑脫、大義凜然。全文結構安排井然有序,前半部分側重敘事,後半部側重「明志」 作者善用典故,用齊桓、晉文說明自己會「尊王攘夷」;樂毅、蒙恬表明自己的忠心耿耿;用介推、申胥說明自己的高風亮節;用周公的《金滕》之書闡明自己的良苦用心,這些眾所周知的歷史事實增強了文章的說服力,讓文章內容充盈。在語言方面,全文直白自然,毫無雕飾之跡,表現了曹操利落而堅定的性格以及處世原則。在原則問題上,絕不妥協;而枝節問題上則可以做出讓步,表現出了一個政治家的豪氣和見識。

白雪,李倩編著.古文鑑賞大全集 上:中國華僑出版社,2012.10:第202頁