水龍吟·黃州夢過棲霞樓

宋代 蘇軾
閭丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作棲霞樓,為郡中勝絕。元豐五年,余謫居黃。正月十七日,夢扁舟渡江,中流回望,樓中歌樂雜作。舟中人言:公顯方會客也。覺而異之,乃作此詞,蓋越調鼓笛慢。公顯時已致仕在蘇州。 小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。雲間笑語,使君高會,佳人半醉。危柱哀弦,艷歌餘響,繞雲縈水。念故人老大,風流未減,獨回首、煙波里。 推枕惘然不見,但空江、月明千里。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。雲夢南州,武昌東岸,昔游應記。料多情夢裡,端來見我,也參差是。
qiū dài xiào zhōng gōng xiǎn cháng shǒu huáng zhōu   zuò xiá lóu   wèi jùn zhōng shèng jué yuán fēng nián   zhé huáng zhēng yuè shí   mèng piān zhōu jiāng   zhōng liú huí wàng   lóu zhōng zuò zhōu zhōng rén yán   gōng xiǎn fāng huì jué ér zhī   nǎi zuò   gài yuè diào 調 màn gōng xiǎn shí zhì shì zài zhōu
xiǎo zhōu héng jié chūn jiāng   kàn cuì hóng lóu yún jiān xiào   shǐ 使 jūn gāo huì   jiā rén bàn zuì wēi zhù āi xián   yàn xiǎng   rào yún yíng shuǐ niàn rén lǎo   fēng liú wèi jiǎn   huí shǒu yān
tuī zhěn wǎng rán jiàn   dàn kōng jiāng yuè míng qiān wén dào   piān zhōu guī   réng xié 西 yún mèng nán zhōu   chāng dōng àn   yóu yìng liào duō qíng mèng   duān lái jiàn   cēn shì

注釋

  • 棲霞樓:唐宋時期黃州的四大名樓之一。最早為江西臨川人王義慶所建,後為閭丘孝終守黃州時重建。閭丘大夫孝終公顯:即閭丘孝終,字公顯。作者友人。曾任黃州知州,致仕(退休)後歸蘇州故里。勝絕:絕佳的名勝。扁舟:小船。鼓笛慢:據考證指詞牌「水龍吟」。致仕:退休。
  • 截:直渡。紅樓:指棲霞樓。雲間:形容棲霞樓之高。高會:雅聚。危柱哀弦:指演奏音樂,樂聲淒絕。危,高,謂定音高而厲。柱,箏瑟之類樂器上的枕木,移至高處則聲高厲。哀弦,指聲音悲怨。「艷歌」兩句:用秦青「響遏行雲」典故。繞雲縈水:形容歌聲高亢迴旋,悠揚動聽。故人老大:言閭丘孝終年事己高。老大,年歲大。
  • 惘然:迷茫的樣子。「五湖」三句:五湖,泛指太湖一帶地方。西子,西施。春秋時期,越相范蠡輔佐越王勾踐滅吳。勾踐命他為上將軍,但他知道大名之下難以久居,就攜帶寶珠,乘舟浮海,終不返。傳說范蠡還攜帶西施出走。雲夢南州:指黃州,因其在古雲夢澤之南。武昌東岸:亦指黃州。武昌為今湖北鄂城,與黃州隔江相對。長江經黃州時南流,黃州在武昌東岸。多情:多情的人,指閭丘孝終。端來:准來,定來。參差是:大概如此,指如自己夢見閭丘孝終的情形。

譯文

小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的高樓。那高高的棲霞樓直入雲端,笑語聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦朧。演奏音樂聲音高亢悲怨。這歌聲迴旋,悠揚動聽,飄蕩在雲水之間。您雖然年事已高,但風流瀟灑仍一如從前。我夢遊春江,回頭只看到您在煙波之中。

推開枕頭坐起身朱,這才發現是一場夢,眼前不見老友,只有空蕩蕩的江面,明月的清光無限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隱居了。您一定還記得當年我們在黃州之時吧,我們曾四處遊玩,十分快樂。您是多情之人,料想您也定在夢中夢到我了,那情形大概就和我夢到您是一樣的吧。

賞析

  這首詞前面的小序交代了背景和寫作經過。詞雖然是寫夢,但一開篇卻像是正在展開的令人興致飛揚的現實生活。

  「小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。」「橫截春江」,就是序中所說的「扁舟渡江」。長江波深浪闊,渡江的工具不過是古代的木帆船,而句中所用的警示極快當的「橫截」二字,可見詞人那種飄飄欲仙的豪邁之氣。「臥看」,意態閒逸。又因在舟中「臥看」高處,岸上的翠碧紅樓必然更有矗天之勢。春江水是橫向展開的,翠碧紅樓是縱向的。一縱一橫,展示出一幅飛動而開展的圖景。

  「雲間笑語,使君高會,佳人半醉。危柱哀弦,艷歌餘響,繞雲縈水。」六句寫閭丘公顯在棲霞樓宴會賓客,席上笑語,飛出雲間;美人半醉,伴隨弦樂唱著艷歌,歌聲響遏行雲,縈迴於江面。這裡從聽覺感受,寫出樂宴的繁華。而由於詞人是在舟中,並非身臨高會,所以生出想像和悵望:「念故人老大,風流未減,獨回首、煙波里。」前兩句由對宴會的描寫,轉入對閭丘公顯的評說,著重點其」風流「。後二句回首往事,從悵望里寫出茫茫煙波和渺渺情懷。雖是那種特定環境中的情與景,但撲朔迷離,已為向下片過渡做了準備。

  下片開頭,把上片那些真切得有如實際生活的描寫,一筆啟開。「推枕惘然不見,但空江、月明千里。」僅僅十三個字,就寫出了由夢到醒的過程,乃至心情與境界的變化。「惘然不見」點心境,與下句「空江、月明千里」實際上是點與染的關係。醒後周圍景色空曠,與夢中繁華對照,更加重了惘然失落之感。不過,正因為茫然失落,而又面對江月千里的浩淼景象,更容易引起浮想聯翩。以下至篇末,即由此產生三重想想。「五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。」是想像中閭丘公顯的現實境況:他過著退休生活,像范蠡一樣,攜同美人,遊覽五湖。「扔攜西子」應上面」風流未減「」佳人半醉「等描寫,見出閭丘公顯的生活情調一如既往。「雲夢南州,武昌東岸,昔游應記。」追思閭丘公顯。作者曾在這夢之南、武昌之東的黃州一帶遊覽,其情其景,仍然留在閭丘公顯與作者記憶里。「料多情夢裡,端來見我,也參差是。」進一步推想重拾情誼的老友,會再夢中前來相見,剛才那真切的情景,差不多就是吧。這三層,由設想對方處境,一直到設想「夢來見我」,回應了上片,首尾相合,構成一個藝術整體。而在行文上,由「江月」到「五湖」,到武昌東岸,再由昔游引出今夢。種種意念活動互相發生,完全如行雲流水之自然。

  作者寫一場美好的夢。所夢的故人風流自在,重視情誼。彼此間既有美好的昔游,又有似真似幻的「夢來見我」的精神交會。其情調是浪漫的,因而有人認為這首詞帶有仙氣。這從作者精神活動的廣闊自由,從筆致的空靈浩淼看,並非沒有根據。但如果因此認為詞中所夢所想,都是也在一種神仙般的快樂心境上產生的,恐怕也不符合實際。蘇軾謫居黃州,是他受打擊非常沉重的時期。在實際生活中孤獨寂寞,與親朋隔絕離散,甚至音信不通。而另一方面,蘇軾性格中又有豁達的、善於在逆境中自我派遣的特點。因之像詞中所寫的夢境和夢醒後的懷想,實質上是在孤獨寂寞中,對自由、對友情、對生活中美好事物的一種嚮往。作者實際處境的孤獨寂寞,雖然被他所寫的色彩繽紛的夢境、昔游等所籠罩,但又並非掩蓋無餘。

  此詞上下片銜接處的「空回首,煙波里」與「推枕惘然不見,但空江月明千里」,感情之悵惘,身世之孤孑還是很清楚的。結尾處不說自己夢故人,而想像故人夢來見自己。正像一切事物在超負荷重需要有超劑量的補償一樣,是由異常寂寞的心境上產生出來的浪漫幻想。這使得這首詞在風流瀟灑中又有沉鬱之致。這種沉鬱,正是詩人實際處境、心情的一種反應。

朱靖華.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店,2007:654-657&王思宇.蘇軾詞賞析集.成都:巴蜀書社,1998:176-179

創作背景

  這首詞當作於宋神宗元豐五年(1082年)正月。元豐五年(1082年)正月十七日,他夢見自己乘一葉扁舟橫渡長江,中流回望,見棲霞樓上燈火輝煌,歌樂雜作。蘇軾醒來,自覺此夢奇異,心想閭丘孝終此時已致仕住在蘇州,入其夢一定有所因緣,於是作詞抒懷。

王琳祥.蘇東坡黃州遺址遺蹟之我見[N].黃州日報,2014-11-22,新周末01版