水調歌頭·徐州中秋

宋代 蘇轍
離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。 坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對永登樓。
bié jiǔ   guò zhōng qiū nián dōng jīn   míng yuè shèng chóu péng chéng shān xià   tóng fàn qīng biàn   chuán shàng zài liáng zhōu chuī zhù qīng shǎng   hóng yàn tīng zhōu
zuò zhōng   cuì pèi   qiú é lài   西 céng wéi rén liú jīn qīng zūn duì   míng fān shuǐ   jiù zhào yōu dàn kǒng tóng wáng càn   xiāng duì yǒng dēng lóu

注釋

  • 離別:比較長久地跟人或地方分開。七度:七次。今夕:今天。不勝:無法承擔
  • 承受不了。彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。古汴:古汴河。涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻。鼓吹:鼓吹樂。鴻雁:俗稱大雁。汀州:水中小洲。
  • 翠羽帔,紫綺裘:指豪華衣飾。素娥:即嫦娥,此處指月亮。無賴:無所倚靠
  • 無可奈何。曾不:不曾。清尊:酒器。水驛:水路驛站。依舊:照舊。但恐:但害怕。王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。相對:相望。

譯文

我們離別的太久了,已經是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。

坐中的客人,穿著華麗。月亮無情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。

創作背景

  這首詞寫於宋神宗熙寧十年(1077年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。中秋節時,二人一起泛舟賞月,終於得過一個團圓的佳節。然中秋過後,蘇轍又要轉道赴南都(今河南淮陽)留守簽判任,於是在臨別前寫下此詞。

劉石.宋詞鑑賞大辭典:中華書局,2011年:325

賞析

  這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。「離別一何久?七度過中秋。」作者一開始就點出與兄長分別時間之久,並用傳統的團圓佳節中秋來計算,其中包含著對兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。「同泛清河古汴」本來是歡樂的,然「船上載涼州」卻從聽覺里顯露出悲涼;「鼓吹助清賞」 讓人高興不已,「鴻雁起汀洲」,又從視覺中引發了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:「葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催」;「羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關」。此處所用,意味深長。

  下片則直接展現詩人內心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫出了急轉之下詩人的內心感受。「素娥無賴西去,曾不為人留」,明月無情,不會為人而滯留。「今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂」,直寫情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,「依舊」二字非常好。最後兩句,用典卻直抒胸臆,「但恐同王粲,相對永登樓」,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,鬱悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著無限鄉思鄉愁,寫出了《登樓賦》。後以「王粲登樓」作為懷念故國鄉土的典故。這裡,詞人以此句做結,傾訴出未來的日月:宦遊茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。

王步高. 唐宋詞鑑賞:南京大學出版社,2006:121