石州慢·己酉秋吳興舟中作
注釋
- 吳興:今浙江湖州。驚散暮鴉:傍晚的烏鴉被驚散。低迷:模糊的樣子。菰蒲:菰草和蒲草。秋聲咽:西風聲音淒切。危檣:船上高聳(sǒng)的桅杆。
- 心折:心中摧折,傷心之極。長庚:金星。據《史記·天官書》載,金星主兵戈之事。群盜:宋高宗建炎二年(公元1128年)十二月,濟南知府劉豫叛宋降金。三年,苗傅、劉正彥作亂,逼迫高宗傳位太子,兵敗被殺。猖獗(chāng jué):亦作「 猖蹶 」,任意橫行。兩宮:指徽(huī)、欽(qīn)二帝。塞垣:南宋與金國,夾岸陳兵,只隔長江一水。塞,邊境。唾壺:借喻詞人自己不能親自殺敵雪恥的悲憤心情。龍沙:沙漠邊遠之地,指徽、欽二帝幽囚之所。孤臣:詞人自指。吳越:古代的吳國、趙國,今江浙一帶,為南宋政府所在地。
譯文
一場秋風急雨,驚散了傍晚的烏鴉,雨過之後,天氣豁然開朗,一會兒一輪明月高懸夜空,發出了清冷的月光。 秋柳枝條稀疏,在暮色中模糊不清,幾隻螢火蟲在空中飛舞,發出忽明忽滅的亮光,乘舟揚帆,滿湖水氣上升,在月色下朦朧蒼茫看不分明,水中雜亂的菰蒲被秋風吹得搖曳零亂,發出瑟瑟悲鳴的淒切聲響,酒醒夢斷時,倚著桅杆心中更加悲傷淒切了。
悲傷到心中摧折,連金星都發怒了,國難當頭之時出現叛亂,金兵入侵囂張到了極點。想要引來天河之水,洗掉中原被敵人屠殺的同胞血肉。徽、欽二帝現在又在何處?目前南宋和金的邊境只有一江之隔,形勢更是十分危急。而自己再有壯志也不過與南朝時的王處仲一樣,白白擊碎唾壺,空有決心而無所可為,甚至還不如王處仲,連悲歌也是欲唱不能。自己在萬里之外的吳興漂泊避亂,還時刻不忘被金兵擄走的二主,時時為國事多艱,君主多難而痛哭流涕。
賞析
該詞上片寫景,開頭便寫了「雨急雲飛」的自然景象,這是詞人對當時政治形勢危急險惡的形象暗示。 「暮天涼月」點明時令與具體時間——在秋季的某一天暴雨過後,從傍晚到晚上。接著由景及人,寫詞人泛舟湖上所見的兩岸景色:秋柳枝條稀疏,螢火蟲發出忽明忽滅的光。詞人在這裡抹上一層陰暗、淒涼的色彩,表達了詞人淒切、悲愴之情。接著由遠及近,看見滿湖水氣上升,聽到水中雜亂的菰蒲被秋風吹得發出瑟瑟悲鳴的淒切聲響。這裡詞人既寫了景色,又寫到了聲音,二者交織在一起,使詞中所刻畫的意境更顯得清冷寂寥。在一片悽惋的秋景中,詞人心中充滿無比深沉的悲愁,只好借酒澆愁,以醉解千愁了。
下片是抒情, 「心折,長庚光怒」,由情及景,把詞人鬱積在心的滿腔悲憤,噴薄而出,一氣呵成。 「心折」兩字比喻傷心到了極點。詞人在這裡用「心折」是承上啟下的,既說明悲傷的程度,又展示了下文由景及情聯想到了的國難國恥:金人氣焰猖狂,幾年前擄走徽欽二帝,現在又占領了長江以北的大好河山,長江竟成了國家的邊界。自己和抗戰派人士則受到壓抑,只能悲歌哭泣,無力挽救天下,洗雪國恥。「群盜猖獗」,有兩種解釋。一種解釋認為「群盜」指賣國求榮甘當金人走狗的漢奸與投降派,如黃潛善、劉豫之流;一種解釋認為「群盜」是反語,指被投降派誣衊為「盜」的風起雲湧的抗金義兵。兩種解釋都認為「群盜縱橫,逆胡猖獗」是對當時形勢的高度概括。「欲挽天河,一洗中原膏血」。則是全詞的主旋律,集中體現了抗戰派和廣大人民的願望:收復中原,洗雪國恥,拯救水深火熱中的民眾。詞最後兩句,將「愛國」與「忠君」結合在一起,亦是當時的時代環境使然。
該詞在寫法上主要應用的是情景交融,上片所寫的淒涼暗淡的景物,既包含著詞人悲涼抑鬱的感情,又暗寓著動盪危亡的政治局面;下片提到的「長庚」、「天河」,也是詞人抬頭所見的空中星宿。詞人從此展開聯想,進行議論和抒情,寫出了自己的滿腔悲憤與豪情壯志。
傅德岷,李書敏.中華愛國詩詞散文鑑賞大辭典:重慶出版社,1997年:160-161頁
創作背景
徐安崇,秦兆基,劉登閣.古代詩歌精品鑑賞:遼寧教育出版社,2002年:346-349頁