哨遍·春詞

宋代 蘇軾
睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕雲垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養花天氣。一霎暖風回芳草,榮光浮動,掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐遊絲。晝永人間,獨立斜陽,晚來情味。 便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐。看緊約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚雲際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉路穩不妨行,但人生、要適情耳。
shuì huà táng   yín suàn lián   zhū yún chuí chū xiē   chū luó tiān   zhèng róng róng yǎng huā tiān shà nuǎn fēng huí fāng cǎo   róng guāng dòng   yǎn zhòu yín táng shuǐ fāng xìng yún   huā xiù   yuán lín pái hóng cuì jiàn yàn shāo dié guò fán zhī xiàn xiāng zhú yóu zhòu yǒng rén jiān   xié yáng   wǎn lái qíng wèi
biàn 便 chéng xìng xié jiāng jiā shēn fāng fēi qin   qīng lǒng màn niǎn zǒng líng kàn jǐn yuē luó qún   tán bǎn   cháng jīng hóng pín yuè lín méi   zuì xiá héng liǎn   shēng yōu yáng yún rèn mǎn 滿 tóu hóng luò huā fēi jiàn zhī què lóu 西 chán shàng pái huái wèi jìn huān jūn kàn jīn yōu yōu   huàn rén jiān shì zhè xiē bǎi suì   guāng yīn   sān wàn liù qiān ér zuì xiāng wěn fáng xíng   dàn rén shēng yào shì qíng ěr

注釋

  • 哨遍:詞牌名。雙調二百三字,上片十八句五仄韻、兩叶韻,下片十九句九仄韻、兩叶韻。畫堂:有壁畫的居室。銀蒜:銀質蒜形簾墜,拴於簾幕下端,以防風吹。珠幕:飾有珠玉的簾幕。碧羅:青色絲織品,此喻雨後天色澄淨。溶溶:和暖貌。一霎:一陣。回芳草:芳草回綠。榮光:指花木的光澤。銀塘:波光粼粼的塘面。方:正。杏靨:杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。勻酥:勻淨細嫩。花須:花蕊。捎:掠過。遊絲:春季空中所飄蛛絲。永:長。時近夏天,故晝長。
  • 將:義同「攜」。佳麗:美人。芳菲:花草。撥:彈撥。胡琴:泛指來自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。攏、捻:叩弦與揉弦。伶俐:聰靈,謂佳麗。約:束。趨:節拍。此為打節拍。檀板:檀木所制拍板,用以定節拍。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。人破驚鴻起:唐宋大曲。顰月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。醉霞橫臉:謂臉色紅潤。悠揚雲際:謂歌聲響亮。紅雨:謂落花。鳷鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。玉蟾:皎潔的月亮。三萬六千:即上句所謂「百歲光陰」,故人所認為的人壽上限。醉鄉,喻醉中境界。唐王績有《醉鄉記》。適情:順乎性情。

譯文

醒來在畫堂中用銀蒜將帘子押上,用珠裝飾的帷幕如雲般落在地上。雨剛下又停歇下來,洗出一個碧羅明淨的天色,正是暖洋洋的花卉生長的天氣。一瞬間暖風吹春天回來,芳草又生,祥和的天氣在浮動,風還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅綠綠前後排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現一條線,那是爐子香菸逐繞著蟲絲。白晝長了人也閒了,獨自一人站在斜陽下,體會著夜即將到來的情味。

自然地乘著遊興,帶領美女們,進入到香花芳草園裡。彈撥胡琴使之發聲,輕輕地「攏」,慢慢地「攢」,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進入到急速的樂章時如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚悅耳地飛入雲際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓西邊的天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因遊人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時間,三萬六千日罷了。醉生夢死的回鄉路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫啊!

創作背景

  此詞約作於宋神宗元豐元年(1078年)春。是時,東坡知徐州任上。他曾攜樂妓游張山人園,作詩以志之。在此之前,自求外任。為了解脫政治爭鬥之苦惱,他又攜「佳麗」遊春,作此詞。

葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評(上):中國書店,2007:455-458

賞析

  上片寫遊春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內景起興。 「畫堂』、「銀蒜」、「珠幕」,表明為富貴人家的富麗堂皇的內部環境,住上好是好,就是叫人發膩,自然聯想到遊春。接著三句寫第一個景象:雨後天晴正養花。雨洗碧羅天,溶溶養花天,好一個「天」的世界。第七、八、九句寫第二個景象:風回芳草皺銀塘。暖風回芳草,暖風皺銀塘,好就好在「風」之力。第十、十一、十二句寫第三個景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個物象:乳燕捎蝶過繁枝。一「捎」一「過」,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個物象:一線爐香逐遊絲。一「線」一「逐」,異常生動有趣。最後三句寫第三個物象:斜陽景含人情味。一「立」一「來」,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅「明媚春光」長卷,讓人爽心悅目,向上一路。

  下片寫遊春娛樂,借題發論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最後七句針對上片下片遊春觀景物,與娛樂,借題發論。悠悠往事,時光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢死,及時行樂。東坡儼然以戲劇家導演手法,將一個「入芳菲」境、三個歌舞場面和一個未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無窮。

  全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景後情;寫了時間,先晝後晚;寫了歌舞,交錯呈現。有頭有尾,結構完整。由晝永——斜陽——晚來。玉蟾低,突出地寫了度過一個漫長而無憂慮、極其痛快的美好時光,渲染了青春易逝、及時行樂的消沉感。這是與東坡此時此地外任處境和心境分不開的。

葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評(上):中國書店,2007:455-458