山鷓鴣詞

唐代 李白
苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。 嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。 山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。 紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。 我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。
zhú lǐng tóu qiū yuè huī   zhú nán zhī zhè fēi
jià yān shān yàn 婿   xián xiàng yàn mén guī
shān zhái zhì lái xiāng quàn   nán qín duō bèi běi qín
sāi yán shuāng jiàn   cāng cháo nán bèi wéi
jīn shì néng   āi míng jīng jiào lèi zhān

注釋

  • 苦竹嶺:在秋浦縣南二十里,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣:鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥。太白以之自喻。
  • 「燕山」是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。「胡雁」是指中國域外之雁。「胡」在古書中是指邊疆地區漢民族以外的少數民族。「雁門」也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產地,又說雁子北飛至此而止。因為是鳥兒相接,所以用「銜」字,十分恰當。胡雁婿,暗指何昌浩。
  • 山雞:首有彩毛
  • 翟雉,後有長尾。二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關心。
  • 紫塞:代指北方。即雁門。秦漢築長城,因當地草皆紫色,又地處邊關,所以叫紫塞。蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。此代指南方。

譯文

苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。

一隻小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關的老家。

山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。

燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那裡縱使有梧桐樹也難以棲息啊!

我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。

創作背景

  天寶十二載,李白五十三歲。《山鷓鴣詞》大約作於安祿山反叛之前,有人曾經邀請李白入幕僚,李白去幽州以後,發現安祿山準備謀反,於是毅然回歸江南。早春赴長安,想陳列濟世之策。

安旗著.李白詩秘要:三秦出版社,2001年06月第1版:219

賞析

  詩的開頭描寫山鷓鴣的生活環境和不安的情狀:「苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。」苦竹嶺是山名,在今安徽省銅陵市西南。「秋月輝」,點明這是秋月高掛的夜晚;「鷓鴣飛」,寫鷓鴣在月的輝照之下驚飛;「南枝」,點明驚飛的範圍。夜鳥不能遠飛;只能在枝頭近處雀躍小飛。這正如辛棄疾在《西江月·夜行黃沙道中》所寫的「明月別枝驚鵲」的情景。

  接著寫鷓鴣的夜不安眠,驚飛不定,除了因為秋月高照之外,還因為她即將經歷一場生活的變遷:「嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。」原來她被許嫁給燕山胡雁,燕山胡雁正以夫婿的身份來接她遷到雁門那裡去。

  底下寫眾鳥前來相勸、挽留:「山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。」「翟雉」,長尾的山雞。鷓鴣的好友或「左鄰右舍」,山雞、翟雉等紛紛來勸她不要走。說在南方生活的禽鳥到了北方,多被北方的禽鳥欺侮。這顯然是眾鳥們生活經驗的總結,但這裡並未展開,大概因為鷓鴣也是知道的,不必饒舌。

  「紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。」最後四句寫鷓鴣的決心和悲哀處境。

  鷓鴣說:雁門地方風霜嚴酷有如劍戟刺人,我決不到那樣的地方去,我已決心在南方九嶷山上築巢生活,再也不願違背自己的心愿了。胡雁一定要我跟著它去,而我誓死不去,這該怎樣了結啊!想起來不禁哀鳴驚叫,淚水沾衣。這四句寫鷓鴣的心理活動,先是婉轉:它不像山雞翟雉那樣直統統地說「南禽多被北禽欺」,而歸怨於雁門的嚴霜如戟;次是堅定,誓死不違背巢居蒼梧的心愿;後是悲哀:可以想到胡雁是不會善罷甘休的,而自己的處境能否安然無恙,實在擔心,所以不免哀鳴落淚。這樣寫,曲折深入,合情合理。

  全詩寫的其實是山鷓鴣巢居南方、不願北去的習性,但詩人用故事敷陳開去,在禽鳥生活中加進了婚嫁、逼遷、勸留、相欺、哀叫、落淚以及其他心理活動,仿佛人間生活的縮影,饒有風味。

陳新璋.唐宋詠物詩賞鑒:廣東人民出版社,1986年07月第1版:205