上樞密韓太尉書

宋代 蘇轍
太尉執事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰:「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交遊,故其文疏盪,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。 轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉黨之人;所見不過數百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發其志氣。恐遂汩沒,故決然捨去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪傑。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而後知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而後知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發,入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。 且夫人之學也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣。 轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取於斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優遊數年之間,將以益治其文,且學為政。太尉苟以為可教而辱教之,又幸矣!
tài wèi zhí shì   zhé shēng hǎo wéi wén   zhī zhì shēn wéi wén zhě zhī suǒ xíng   rán wén xué ér néng   yǎng ér zhì mèng yuē     :「 shàn yǎng hào rán zhī   。」 jīn guān wén   zhāng kuān hòu   hóng chōng tiān   zhī jiān chēng zhī xiǎo tài shǐ   gōng xíng tiān xià zhōu lǎn   hǎi míng shān chuān yàn   zhào jiān háo jùn jiāo   yóu wén shū dàng   yǒu èr zi zhě cháng   zhí xué wèi zhī wén zāi   chōng zhōng ér   mào dòng yán
zhé shēng shí yǒu jiǔ nián jiā suǒ yóu zhě   guò lín xiāng dǎng zhī rén   suǒ jiàn guò shù bǎi zhī jiān   gāo shān dēng lǎn guǎng   bǎi shì zhī shū   suī suǒ   rán jiē rén zhī chén   zhì kǒng suì   jué rán shě   qiú tiān xià wén zhuàng guān   zhī tiān zhī guǎng guò qín hàn zhī   guān zhōng nán sōng huá zhī gāo   běi huáng zhī bēn liú   kǎi rán xiǎng jiàn zhī háo jié zhì jīng shī   yǎng guān tiān gōng què zhī zhuàng   cāng lǐn chéng chí yuàn yòu zhī qiě   ér hòu zhī tiān xià zhī jiàn hàn lín ōu yáng gōng   tīng lùn zhī hóng biàn   guān róng mào zhī xiù wěi   mén rén xián shì dài yóu   ér hòu zhī tiān xià zhī wén zhāng tài wèi cái lüè guān tiān xià   tiān xià zhī suǒ shì yōu   zhī suǒ dàn gǎn   zhōu gōng zhào gōng   chū fāng shū zhào ér zhé wèi zhī jiàn yān
qiě rén zhī xué   zhì   suī duō ér wéi   zhé zhī lái   shān jiàn zhōng nán sōng huá zhī gāo   shuǐ jiàn huáng zhī qiě shēn   rén jiàn ōu yáng gōng   ér yóu wéi wèi jiàn tài wèi yuàn guān xián rén zhī guāng yào 耀   wén yán zhuàng   rán hòu jǐn tiān xià zhī guān ér hàn zhě
zhé nián shào   wèi néng tōng shì xiàng zhī lái   fēi yǒu dòu shēng zhī 祿   ǒu rán zhī   fēi suǒ rán xìng de guī dài xuǎn   shǐ 使 de yōu yóu shù nián zhī jiān   jiāng zhì wén   qiě xué wéi zhèng tài wèi gǒu wéi jiào ér jiào zhī   yòu xìng  

注釋

  • 執事:侍從。文者氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致:文章是由氣形成的,然而文章不能靠學來達到好,氣質卻可以靠加強修養得到它。養:培養。浩然之氣:正大剛直的氣質。寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。充:充滿。稱:相稱,符合。周覽:飽覽。豪俊交遊:豪傑來往。疏盪:灑脫而不拘束。頗:很。奇氣:奇特的氣概。豈嘗:難道,曾經。氣充乎其中:精神氣質充滿在他們的胸中。而溢乎其貌:洋溢在他們的外表。動乎其言:反映在他們的言辭里。而見乎其文:表現在他們的文章中。
  • 游:交往。鄉黨:鄉里。自廣:擴大自己的視野。陳跡:陳舊的東西。以:用來。其:我。治:研習。遂汩沒:因而埋沒。決然捨去:毅然離開。求:探求。奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。廣大:廣闊。恣觀:盡情觀賞。高:高峻。顧:看到。奔流:奔騰流瀉。慨然想見:感慨的想到。仰觀:瞻仰。壯:壯麗。倉廩:糧倉。苑囿:獵苑。富:富麗。大:廣大。巨麗:極其美好。宏辯:宏偉善辯。秀偉:秀美魁梧。聚:聚集。以才略冠天下,天下之所恃以無憂:憑藉才能謀略天下第一全國人依靠他可以無憂無慮。四夷之所憚以不敢發:四方夷人害怕你才不敢作亂。而:可是。焉:啊。
  • 不志其大,雖多而何為:沒有立下大志,即使學得多又有什麼用。大:浩大。深:深遠。而猶以為未見太尉也:卻還是因為沒有見到太尉(感到遺憾)。觀:看到。光耀:風采。聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵自己。盡:看盡。大觀:雄偉景象。
  • 通習吏事:通曉官吏的業務。向:先前。斗升之祿:微薄的俸祿。賜歸待選:朝廷允許回鄉等待朝廷的選拔。優遊:從容閒暇。益治:更加研究。且學為政:並且學習治理政務。苟:如果。辱教之:屈尊教導我。幸:幸運。

譯文

太尉執事:蘇轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認為文章是氣的外在體現,然而文章不是單靠學習就能寫好的,氣卻可以通過培養而得到。孟子說:「我善於培養我的浩然之氣。」現在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞於天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊傑交友,所以他的文章疏放不羈,頗有奇偉之氣。這兩個人,難道曾經執筆學寫這種文章嗎?這是因為他們的氣充滿在內心而溢露到外貌,發於言語而表現為文章,自己卻並沒有覺察到。

蘇轍出生已經十九年了。我住在家裡時,所交往的,不過是鄰居同鄉這一類人。所看到的,不過是幾百里之內的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發自己的志氣。我擔心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉,去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪傑。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇偉的容貌,同他的學生賢士大夫交遊,這才知道天下的文章都匯聚在這裡。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內像周公、召公一樣輔君有方,領兵出征像方叔、召虎一樣禦敵立功。可是我至今還未見到您呢。

況且一個人的學習,如果不是有志於大的方面,即使學了很多又有什麼用呢?蘇轍這次來,對於山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對於水,看到了黃河的深廣;對於人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風采,就是聽到您的一句話也足以激發自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什麼遺憾了。

蘇轍年紀很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應試,並不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉,等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閒的時間,將用來更好地研習文章,並且學習從政之道。太尉假如認為我還可以教誨而屈尊教導我的話,那我就更感到幸運了。

創作背景

  公元1056年,蘇軾、蘇轍隨父親去京師,在京城得到了當時文壇盟主歐陽修的賞識。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進士,「三蘇」之名遂享譽天下。蘇轍在高中進士後給當時的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。蘇轍想通過這封信來打動韓琦,從而得到他的接見和賞識。 

賞析

  此文是蘇轍19歲時寫給韓琦的信。選自《欒城集》卷二十二。樞密韓太尉(即韓琦),當時任樞密使(掌管軍事大權)。「太尉」,秦、漢時官名,掌兵權。樞密使相當於太尉,所以稱韓琦為太尉。 作者寫這封信的目的,是希望得到韓琦的接見。一個是剛剛考取進士的青年,一個是掌管全國軍權的大官,怎麼開口下筆呢?

  首先是稱謂問題。為了表示尊重,不直呼對方,而稱「太尉執事」。「執事」,左右的人。這是表示謙謹的說法。

  正文分為四段。

  第一段,先從作文當有養氣之功談起,明確提出:「以為文者,氣之所形」,文章是「氣」的表現。氣,指人的修養、氣質、精神力量。接著提出總領全文的「養氣」說。「氣可以養而致」:「氣」,可以通過加強修養而得到。在具體闡述「養氣」說的時候,作者引古人事例作了說明。一是孟子的「我善養吾浩然之氣」。「浩然之氣」:即博大剛正之氣。作者認為,孟子的文章,內容寬厚宏博,並且充溢在天地之中,正是跟他的「氣」的大小相稱。這實際上強調的是內在修養問題。二是司馬遷。作者認為司馬遷遍游天下,知多見廣,所以他的文章風格疏放瀟灑,跌宕多姿,頗有奇氣。這實際上是強調外在閱歷問題。最後,作者總結道,孟子、司馬遷二人的文章,都不是學出來的,而是因為「氣」充滿在他們心中。這段論述很周嚴。

  第二段,就自身經歷進一步對「養氣」說展開論述。作者有前後不同的兩種學習經歷。第一種是交遊不廣、見聞不博,只學古人陳舊過時的東西。第二種是「求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大」。作者在談到第二種學習經歷時,列舉了四個事實:一是經過秦漢故都,盡情觀賞;二是眺望黃河,想像著古時的英雄人物;三是到了京城,飽覽一切,知道了天地的廣闊、美麗;四是謁見了歐陽公,知道天下的好文章都匯集在這裡。歸納起來,實際上是遊覽天下名山大川 ,廣交天下的文人學士。而這兩樣,實際上說的都是外在的閱歷,可見,蘇轍是更重視外在的閱歷的。

  寫信的目的是想要求韓琦接見,文章至此,卻還隻字未提。

  第三段:由上文歐陽公,自然引出韓琦。這一段主要是頌揚韓琦。表明欲見之意。「才略冠天下」,才能謀略位居天下第一。「入則周公、召公,出則方叔、召虎」,是說韓琦在內政方面有如周、召二公之賢,在領兵方面就像方叔、召虎那樣能幹。「不志其大」:志,有志於。這段最後「故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣」,明確求見之意。

  第四段,再次自明志氣,再次表明求見之意。「益治」:進一步鑽研。「且學為政」,並且學習治理政事。「辱教」,屈尊指教。這一段特別申明入京師「非有取於斗升之祿」,可見其志向宏大。

  最後對此文談幾點意見:

  1.「養氣說」有值得借鑑處。作者在論述「氣可以養而致」的時候,特彆強調了客觀閱歷的重要,這實際上是強調了生活體驗對一個作家的重要作用。今天看來,這個觀點也是正確的。但文中所說「文不可以學而能」的觀點,是有片面性的。同「氣可以養而致」也相矛盾。郭紹虞在《中國文學批評史》中,對這句話也有微詞。他說:「……子由上不能如子瞻之入化境,而下又不敢有作文之意,不欲求工於言語句讀以為奇,此所以謂『文不可以學而能』。」

  2.寫作手法上比較新穎、巧妙。先離開主旨,縱論其他,到了第三段「太尉以才略冠天下」,筆意才收攏來,扣緊題目,讀來不但沒有離題萬里之感,而且仔細體味,前面所述,正是烘托下文。特別是第四段,從另一角度申述非求「斗升之祿」,而以「益治其文」為其志,來進一步說明求見韓琦的原因。這樣的文章,在構思上是需要功力的。

  3.即使從寫法上看,也不能說沒有作態的意味。信中流露出的當時社會所流行的浮誇阿諛的風氣,更是不能效法。