三字令·春欲盡
注釋
- 遲遲:日長而天暖。羅幌:羅綢制的帷幕。幌,帷幔。翠簾:綠色的簾幕。翠,一作「繡」。紅粉:這裡指粉紅的臉頰。
- 空歸:空空歸來。負:辜負。枕函:枕套子。欹:傾斜貌。淡薄:稀疏,稀少。
譯文
春天就要結束了,天還是長長的難熬,牡丹又綻開了她的嬌嬈。羅帳高高地卷著,翠綠的繡簾垂地輕飄。我重讀了舊時的書信,紅粉臉上淚痕條條,你和我的相愛,我們相互知曉。
你不在我的眼前,我就像春燕空歸舊巢,白白地空守佳節良宵。香炷的灰燼又落了,相思的無眠揉約了枕套。今夜的月光分外的亮,月光下只見花兒稀少。明月更惹起我對你的思念,願這相思如月在你床前照耀。
賞析
舊體詩、詞大體上有齊言與長短句之別。但詞中也有少數齊言者,這首詞基本上一句一意,句子間不免省略敘寫與過渡的詞語,出現若干空白。這就需要比勘揣摹,發揮聯想,方能對詞意有充分的體味。
此詞的題材是最常見的暮春思婦之閨怨。但用《三字令》這一特殊詞調,在表現上顯得格外別致。
「春欲盡,日遲遲,牡丹時。」三句,是說暮春的白晝一日長似一日,正是牡丹花開的時候。遣詞上容易使讀者聯想到《詩經·豳風·七月》「春日遲遲」,和白居易「共道牡丹時,相隨買花去。」(《買花》)等詩句。然而此詞的女主人公在這樣綿長的春日,卻無心參加賞花士女之行列,獨自悶悶在家。「羅幌卷,翠簾垂。」就表現出這樣的意態,同時詞意就自然由外景描寫轉入閨房之內。一「卷」一「垂」,又正好暗示女主人公的內心矛盾。她深鎖春光而犯愁,原來她正看這一封信——彩箋書,流著淚。從「兩心知」一句看,這信與其是她自己寫就的情書,無寧看作是遠方寄來的尺素。否則,便應是「憶君君不知」了。然而,書來正意味著人不來。那人一去或許經年,須知「紅粉」樓中正計日。
過片緊承此意,「人不在」三字,形容女子的孤單;「燕空歸」,似乎暗示來信徒增幽怨,又有以雙飛燕反襯孤獨處境之意。想必來信中有許多託詞,但不能改變一個鐵的事實:「負佳期」。想當初離別,必有盟誓「兩心知」。而到今日,又苦留後約將人誤。這裡詞語雖簡單,怨思卻甚深。「香燼落」,極見境之清寥;「枕函欹」,又極見人之無聊。此時心情,知之者其唯「枕函」乎!以下寫景,又由室內推移室外,時間已由上片的白晝推移到夜晚。「月分明,花澹薄」,這是花好月圓之夜。花的「澹薄」是沐浴月光之故。但這花好月圓,卻不能慰藉孤棲者的愁懷,反而徒增感傷。以景寫哀,倍增其哀。同一美好之花、月,分形以「澹薄」、「分明」的對比詞語,撥換字面,頗增情致。
這詞在歌筳演唱該是很富情味的。它出句短促而整齊,斷而不見、亂,真有明珠走盤之清脆感、節奏感。
唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書出版社,1988:245-246