秋浦寄內
我今尋陽去,辭家千里餘。
結荷倦水宿,卻寄大雷書。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白髮不能除。
有客自梁苑,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
wǒ
我
jīn
今
xún
尋
yáng
陽
qù
去
,
cí
辭
jiā
家
qiān
千
lǐ
里
yú
餘
。
。
jié
結
hé
荷
juàn
倦
shuǐ
水
sù
宿
,
què
卻
jì
寄
dà
大
léi
雷
shū
書
。
。
suī
雖
bù
不
tóng
同
xīn
辛
kǔ
苦
,
chuàng
愴
lí
離
gè
各
zì
自
jū
居
。
。
wǒ
我
zì
自
rù
入
qiū
秋
pǔ
浦
,
sān
三
nián
年
běi
北
xìn
信
shū
疏
。
。
hóng
紅
yán
顏
chóu
愁
luò
落
jǐn
盡
,
bái
白
fà
發
bù
不
néng
能
chú
除
。
。
yǒu
有
kè
客
zì
自
liáng
梁
yuàn
苑
,
shǒu
手
xié
攜
wǔ
五
sè
色
yú
魚
。
。
kāi
開
yú
魚
dé
得
jǐn
錦
zì
字
,
guī
歸
wèn
問
wǒ
我
hé
何
rú
如
。
。
jiāng
江
shān
山
suī
雖
dào
道
zǔ
阻
,
yì
意
hé
合
bù
不
wéi
為
shū
殊
。
。
注釋
- 尋陽:即潯陽,故郡名,在今江西九江市。
- 愴:傷悲,悽愴。
- 疏:稀少。
- 梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當時,李白的家眷正遷居河南。五色魚:指書信。據此詩,古人尺素結為鯉魚形,即信封。李白所謂「手攜五色魚,開魚得錦字」,即指妻子托人捎來的書信。
- 道阻:道路阻隔。殊:兩樣,不同。
譯文
今天我離開了尋陽,已經是離家千里之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經老去,頭上的白髮沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什麼打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
創作背景
李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結的婚,婚後宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩是詩人李白作於天寶十四年(755)秋, 是作者即將離開秋浦,前往潯陽(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來書信的回信。
《國學曲藏書系》叢書編委會.國學典藏書系 李白詩集.長春市:吉林出版集團有限責任公司,2011年:291-292頁
賞析
全詩採用自述或訴說的語氣,如話家常。一開始就說:「我今尋陽去,辭家千餘里。」語言平白如話,十分簡樸,和口語沒什麼區別,平實而意蘊較深。如「雖不同辛苦,愴離各自居」,說妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千里,各自感到獨居之苦是一樣的。一個「愴」字將離別之苦寫的悲傷悽然,牽動人的情感。又如「紅顏愁落盡,白髮不能除。」詩人抓住妻子的「紅顏」,自己的「白髮」,寫一個因愁悲而紅顏落盡,一個因憂傷而白髮拔掉又長,兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如「有客自梁苑,手攜五色魚,開魚得錦字,歸問我何如。」一封家書,難得一捎,內容一定不少,詩人卻只引出一句:「歸問我何如。」這顯然是妻子說一千道一萬中最關心的,也是詩人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬句,讀著它便津津然生於口腹間。詩歌的最後不是讓妻子如願,而是詩人繼續前行:「江山雖道阻,意合不為殊。」雖然行程在繼續,道路阻隔,相距越來越遠,但兩人都在經常思念對方,兩顆心永遠連在一起。到此擱筆,餘味深濃。
總之,這首詩是在平淡中見真情。
楊輦宗,楊實誠.愛情詩注析.太原市:山西教育出版社,2004年:290-292頁