秋懷

金朝 元好問
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。 黃華自與西風約,白髮先從遠客生。 吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。 何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?
liáng xiāo xiāo sàn shēng   táng yǎn shuāng qīng
huáng huá 西 fēng yuē   bái xiān cóng yuǎn shēng
yín shì hòu chóng qiū gèng   mèng hán què pín jīng
shí shí lǐng guān shān   wàng jiā shān yǎn zàn míng  

注釋

  • 涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。淅淅:風聲。掩霜清:即掩於霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
  • 黃華:指菊花。華,同「花」。遠客:遠離家鄉的客子。
  • 候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:「候蟲之聲,則末世詩人之言似之。」
  • 眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。

譯文

一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋裡,白髮已先為遠客伴愁而生。

我好比知時應節的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉之夢入夜屢驚。

石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

鑑賞

  金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,並攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑鬱難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的淒涼苦悶和對於家鄉的殷切懷念。