秋懷
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
黃華自與西風約,白髮先從遠客生。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?
liáng
涼
yè
葉
xiāo
蕭
xiāo
蕭
sàn
散
yǔ
雨
shēng
聲
,
xū
虛
táng
堂
xī
淅
xī
淅
yǎn
掩
shuāng
霜
qīng
清
。
。
huáng
黃
huá
華
zì
自
yǔ
與
xī
西
fēng
風
yuē
約
,
bái
白
fà
發
xiān
先
cóng
從
yuǎn
遠
kè
客
shēng
生
。
。
yín
吟
shì
似
hòu
候
chóng
蟲
qiū
秋
gèng
更
kǔ
苦
,
mèng
夢
hé
和
hán
寒
què
鵲
yè
夜
pín
頻
jīng
驚
。
。
hé
何
shí
時
shí
石
lǐng
嶺
guān
關
shān
山
lù
路
,
yī
一
wàng
望
jiā
家
shān
山
yǎn
眼
zàn
暫
míng
明
?
注釋
- 涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。淅淅:風聲。掩霜清:即掩於霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
- 黃華:指菊花。華,同「花」。遠客:遠離家鄉的客子。
- 候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:「候蟲之聲,則末世詩人之言似之。」
- 眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。
譯文
一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋裡,白髮已先為遠客伴愁而生。
我好比知時應節的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉之夢入夜屢驚。
石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?
鑑賞
金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,並攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑鬱難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的淒涼苦悶和對於家鄉的殷切懷念。