淇上送韋司倉往滑台
飲酒莫辭醉,醉多適不愁。孰知非遠別,終念對窮秋。
滑台門外見,淇水眼前流。君去應回首,風波滿渡頭。
yǐn
飲
jiǔ
酒
mò
莫
cí
辭
zuì
醉
,
zuì
醉
duō
多
shì
適
bù
不
chóu
愁
。
。
shú
孰
zhī
知
fēi
非
yuǎn
遠
bié
別
,
zhōng
終
niàn
念
duì
對
qióng
窮
qiū
秋
。
。
huá
滑
tái
台
mén
門
wài
外
jiàn
見
,
qí
淇
shuǐ
水
yǎn
眼
qián
前
liú
流
。
。
jūn
君
qù
去
yīng
應
huí
回
shǒu
首
,
fēng
風
bō
波
mǎn
滿
dù
渡
tóu
頭
。
。
注釋
- 窮:《英華》作「新」。
- 滑台二句:唐代黃河流經滑州,淇水流入黃河。《元和郡縣誌》謂滑州白馬縣「黃河去外城二十步。」
注釋
韋司倉:姓韋的管倉庫官員。
窮:《英華》作「新」。
滑台二句:唐代黃河流經滑州,淇水流入黃河。《元和郡縣誌》謂滑州白馬縣「黃河去外城二十步。」
窮:《英華》作「新」。
滑台二句:唐代黃河流經滑州,淇水流入黃河。《元和郡縣誌》謂滑州白馬縣「黃河去外城二十步。」
題解
高適曾於開元二十九年隱居淇上一年。其間曾送韋司倉順淇水去滑台(今滑縣西南臨黃河)。首兩句為餞行時勸酒之詞。三四句寫秋天遠別,滿懷愁緒。「淇水眼前流」說明作者的隱居地就在淇河之畔。末兩句是對韋司倉前途的惦念,也說明淇河當時是可以行舟航運的。