乞貓

明代 劉基
趙人患鼠,乞貓於中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:「盍去諸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病於無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!」 (選自明·劉基《郁離子·捕鼠》)
zhào rén huàn shǔ   māo zhōng shān zhōng shān rén zhī māo   māo shàn shǔ yuè   shǔ jǐn ér jǐn zi huàn zhī   gào yuē     :「     zhū ?」     yuē :「 shì fēi ruò suǒ zhī zhī   huàn zài shǔ zài hu   yǒu shǔ   qiè   shí 穿 huǐ   chuān yuán   yōng huǐ shāng   yòng jiāng   hán yān   bìng   zhě   shí ěr    
  xuǎn míng   · liú   · shǔ 》)  

注釋

  • 於:在。善:善於,擅長。患:禍害,災難這裡做動詞。其子患之(患):憂慮。乞:向人討,請求。中山:春秋時小國名,在今河北省。予:給。盍:「何不」的合音,為什麼不。諸:「之乎」的合音。弗:不。是:這。若:你。穿:穿透,穿過。遠:表示距離。垣墉:牆壁。 垣:牆耳:語氣詞。病:害處。去:距離。若之何:固定句式,這裡的意思是「為什麼要」。已耳:罷了。「吾將饑寒焉」的「焉」是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義的。

譯文

有一個趙國人家裡發生了鼠患,到中山討貓。中山國的人給了他貓。這貓既善於捉老鼠,又善於捉雞。過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什麼不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的牆壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什麼要把那貓趕走呢?"