齊桓公伐楚盟屈完

先秦 左丘明
齊侯與蔡姬乘舟於囿,盪公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。 四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:「君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲對曰:「昔召康公命我先君太公曰:『五侯九伯,女實征之,以夾輔周室。』賜我先君履:東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是征;昭王南征而不復,寡人是問。」對曰:「貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱。」 師進,次於陘。 夏,楚子使屈完如師。師退,次於召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:「豈不榖 屈完及諸侯盟。
hóu cài chéng zhōu yòu   dàng gōng gōng biàn   jìn zhī   gōng   guī zhī   wèi zhī jué cài rén jià zhī
nián chūn   hóu zhū hóu zhī shī qīn cài   cài kuì   suì chǔ chǔ shǐ 使 shī yán yuē     :「 jūn chù běi   hǎi guǎ rén chù   nán hǎi wéi shì fēng niú xiāng jūn zhī shè           ?」 guǎn zhòng duì yuē :「 zhào kāng gōng mìng     xiān jūn tài   gōng yuē :『   hòu jiǔ shí   zhēng zhī jiā   zhōu shì 。』   西 xiān jūn   dōng zhì   hǎi zhì nán zhì líng   běi zhì   ěr gòng   bāo máo   wáng gòng   suō jiǔ guǎ   rén shì     zhēng zhāo wáng   nán zhēng ér   guǎ rén shì wèn   。」 duì yuē :「 gòng   zhī guǎ jūn zhī  
shī jìn   xíng
xià   chǔ shǐ 使 wán shī shī tuì 退   shào líng hóu chén zhū hóu zhī shī   wán chéng ér guān zhī hóu yuē     :「
wán zhū hóu méng

注釋

  • 諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。唯是:即使。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這裡的意思是進入,委婉地指入侵。召康公:召公。周成王時的太保,「康」是諡號。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。實征之:可以征伐他們。履:踐踏。這裡指齊國可以征伐的範圍。海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關。無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同「供」,供給。縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。寡人:古代君主自稱。 征:責問,追問。昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。
  • 次:軍隊臨時駐紮。陘:山名,在今河南偃城縣南。
  • 屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。召陵:楚國地名,在今河南偃城東。不榖:不善,諸侯自己的謙稱。惠:恩惠,這裡作表示敬意的詞。 徼:求
  • 本義是巡查、巡邏。 敝邑:對自己國家的謙稱。辱:屈辱,這裡作表示敬意的詞。眾:指諸侯的軍隊,綏:安撫。方城:指楚國在 北境修築的楚長城。
  • 盟:訂立盟約。

譯文

齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟遊玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國,但沒有說與她斷絕夫妻關係,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。

魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進入了我們的國土這是什麼緣故?」管仲回答說:「從前召康公命令我們先君姜太公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室。』召康公還給了我們先君征討的範圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。」楚國使臣回答說: 「貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!」

於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。

這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:「諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關係罷了。你們也同我們建立友好關係,怎麼樣?」屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國並為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。」齊桓公說:「我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼樣的城攻不下?」屈完回答說:『如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!」

後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

評析

  此文在記述春秋時代齊楚兩國的這場外交鬥爭時,並不是用敘述語言來記述它的過程,而是把「出場」人物放在雙方的矛盾衝突中。並通過他們各自的個性化語言和「交鋒」方式,把這場外交鬥爭一步步引向深入,直到雙方達成妥協,訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場外交鬥爭的性質及其過程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作為楚平王「特命全權代表」的屈完,沉穩冷靜、不卑不亢的外交風度,堅毅果敢、不為威武所屈的外交風範,機智靈敏、隨機應對的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳於事故、無理也能說出理來的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過目難忘。總之,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場高潮迭起、精彩紛呈的外交鬥爭話劇。

  此文作為記敘外交鬥爭的一段史體散文,在語言的運用上也達到了爐火純青的藝術境界。雙方出場人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但並不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對,也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語言,更是柔中有剛,剛中有柔。

  此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因為此題雖然多了三個字,卻較切合此文的中心內容。這也給我們一個啟示:題目確實是文章的眼睛和窗子。