樵夫毀山神

未知 佚名
康熙十五年,餘姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺於神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:「子鄧姓乎?」曰:「然。」因告以夜所聞見,戒勿往。鄧曰:「吾有母,仰食於樵。一日不樵,母且飢。死生命也,吾何畏哉?」遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。客逆勞之。樵曰:「感君高義,盍導我至廟中。」既至,大詬死虎斥神曰:「今竟如何?」遂碎其土偶。
kāng shí nián   yáo yǒu shān xíng   宿 shān shén bàn   yǒu guì bài   zuò rén yán   shí   shén dèng qiáo zhī míng chén   shén wài   guǒ jiàn qiáo guò zhī   wèi yuē     :「 zi dèng xìng         ?」 yuē   :「 rán 。」 yīn gào   suǒ wén jiàn jiè     wǎng dèng   yuē :「 yǒu yǎng shí   qiáo qiáo   qiě     shēng mìng   wèi zāi ?」 suì   suí ér chān zhī qiáo cǎi qiáo   chū cóng zhú jiān qiáo shǒu shù   chí wěi pán xuán   jiǔ zhī   shèng fèn nǎi zhèn xiāo yuè tòng dùn     qiáo zhú   ér shā zhī láo   zhī   qiáo yuē :「 gǎn jūn gāo     dǎo     zhì miào zhōng 。」 zhì

注釋

  • 康熙:清聖祖玄燁的年號。餘姚:古地名,在今浙江餘姚縣。伺:等候。祠:廟。逆:迎(上去)。謂:說。戒:告誡。且:將。覘(chān):悄悄地看。甫:剛。合:回合。遁:逃走。逐:追上去。勞:安慰。高義:深厚的情義。盍:何不。既:已經
  • 詬:辱罵。竟:最終。然:是的。因:於是。作:說著。以:代樵夫。

譯文

康熙十五年,餘姚縣有個外地人在山中趕路,夜裡住在山神寺。半夜,有隻老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過,迎上去問:「您姓鄧嗎?」樵夫回答說:「是的。」客人就告訴他晚上聽到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說:「我有母親,靠砍柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什麼可害怕的!」就頭也不回的走了。客人尾隨他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏鬥了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉了很久。老虎很憤怒,於是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:「感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?」到了廟裡,鄧樵夫大罵死虎並斥責山神說:「現在怎麼樣呢?」於是就將泥塑的山神砸碎了。