錢若賡斷鵝

清代 褚人獲
明萬曆中,錢若賡守臨江,有異政。有鄉人持一鵝入市,寄店中後他往。還,索鵝,店主賴之,云:「群鵝我鵝也。」鄉人不平,訟於官。公令人取店中鵝,計四隻,各以一紙,給筆硯,分四處,令其供狀。人莫不訝之。食頃,使人問鵝供不?答曰:「未。」又頃,下堂視之,曰:「狀已供矣。」手指一鵝曰:「此鄉人鵝。」眾人怪之,守曰:「鄉人鵝食草,糞色青;店鵝食谷粟,糞色黃。」店主服罪。
míng wàn zhōng   qián ruò gēng shǒu lín jiāng   yǒu zhèng yǒu xiāng rén chí é shì   diàn zhōng hòu wǎng hái   suǒ é   diàn zhǔ lài zhī   yún     :「 qún é é   。」 xiāng rén   píng sòng guān gōng lìng rén diàn   zhōng é   zhǐ     zhǐ gěi   yàn fēn chù lìng gòng zhuàng rén   使 zhī shí   qǐng     shǐ rén   wèn é   gōng   yuē     :「 wèi 。」 yòu qǐng   xià táng shì zhī     yuē :「 zhuàng   gōng 。」 shǒu   zhǐ     é yuē :「 xiāng   rén é 。」   zhòng rén guài zhī   shǒu yuē :「 xiāng   rén é shí cǎo

注釋

  • 守:太守。持:拿著。 索:討取。狀:表達。食頃:一頓飯的時間。不:同「否」,沒有。萬曆:明神宗的年號。臨江:在今江西省境內。訟:訴訟,告狀。於:向。公:指錢若賡。索:索要。其:它們。少頃:一會兒。因:於是。蓋:原來。莫不訝之:人們沒一個不感到驚訝。眾人怪之:人們都感到很奇怪。

譯文

萬曆(明神宗年號)年間,錢若賡做臨江郡的行政長官。有個鄉下人拿著鵝到集市上,寄存在客店中,去別的地方。這個鄉下人回來後索要自己的鵝,店主抵賴,說:「這群鵝都是我的鵝。」鄉下人不服,到衙門去告狀。錢若賡命人取來店裡的鵝,共計四隻,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個地方,讓它們寫供狀。人們沒有不感到驚訝的。一頓飯的時間,派人問鵝寫完供狀沒有?差役回答說:「沒有。」又過了一頓飯的時間,到堂下看看,說:「鵝已經招供了。」並指著一隻鵝說:「這是鄉下人的鵝。」人們感到很奇怪,錢若賡說:「鄉下人的鵝吃野草,糞便的顏色是青色的;店主的鵝吃穀物糧食,糞便的顏色是黃色的"。店主於是認罪。

故事

  明朝萬曆年間,錢若賡就任臨江府(今江西省清江縣西臨江鎮)知府。

  一天,一個鄉下人拎了一隻鵝到城裡,為了辦事方便,便將鵝寄存在一家旅店裡。可是,當他辦完事回來取鵝時,那店主竟耍賴說:「那群鵝是我養的,沒你的鵝!」鄉下人氣憤與店主評理。但由於他沒有文化,笨嘴拙舌的,辯不過伶牙俐齒的店主,只好跑到衙門去擊鼓告狀。

  知府錢若賡細心聽了鄉下人的申述,立即命令手下人將店裡的4隻鵝全部取來,分關四處,每處配給一張紙、一支毛筆、一方硯台,說是讓這些鵝招供各自屬於誰。

  鵝又怎麼能自己招供?真是天大的笑話。城裡的老百姓聽到這個消息,都十分好奇地前來觀看,連府中差役對錢若賡這種獨特的審案方式也感到驚異和納悶,無不替他捏了一把汗。

  錢若賡似乎對案子漫不經心,剛布置完畢,就若無其事地用餐去了。過了一會兒,他派人出來探問;「鵝招供了沒有?」

  不久,錢若賡步出內室,親自下堂巡視分關著的鵝,他看過以後,微笑著頷首捋須,自言自語:「嗯,好,好,它們已經招供啦。」差役們望過去,只見4隻鵝除各自拉了些屎外,紙筆硯台絲毫未動。他們真的不知道錢知府賣的什麼「關子」。突然,錢知府伸手指向其中的一隻鵝,語氣肯定地說道:「這隻就是那鄉下人的!」

  錢若賡確實說對了。

  錢若賡並不認識鄉下人的鵝,他的判斷是如何作出來的呢?原來,他是位富有生活經驗的官吏。他知道,鄉下的鵝吃的是野草,糞便是清淡的;城裡的鵝吃的是穀子,糞便呈現黃色。要確定鵝的主人是鄉下的還是城裡的,只要查看一下鵝糞便一清二楚。

  錢若賡把自己斷案的依據講出後,那個貪婪而又狡猾的店主頓時臉色煞白,連忙磕頭謝罪。