遣悲懷三首·其一
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。
xiè
謝
gōng
公
zuì
最
xiǎo
小
piān
偏
lián
憐
nǚ
女
,
zì
自
jià
嫁
qián
黔
lóu
婁
bǎi
百
shì
事
guāi
乖
。
。
gù
顧
wǒ
我
wú
無
yī
衣
sōu
搜
jìn
藎
qiè
篋
,
ní
泥
tā
他
gū
沽
jiǔ
酒
bá
拔
jīn
金
chāi
釵
。
。
yě
野
shū
蔬
chōng
充
shàn
膳
gān
甘
zhǎng
長
huò
藿
,
luò
落
yè
葉
tiān
添
xīn
薪
yǎng
仰
gǔ
古
huái
槐
。
。
jīn
今
rì
日
fèng
俸
qián
錢
guò
過
shí
十
wàn
萬
,
yǔ
與
jūn
君
yíng
營
diàn
奠
fù
復
yíng
營
zhāi
齋
。
。
注釋
- 黔婁:戰國時齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什麼事都不順遂。
- 藎篋:竹或草編的箱子。泥:軟纏,央求。
- 藿:豆葉,嫩時可食。
- 奠:祭奠,設酒食而祭。
譯文
你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。
你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。
你用野蔬充飢卻說食物甘美,你用落葉作薪你用枯枝做炊。
如今我高官厚祿你卻離人間,為你寄點延請僧道超度士靈。
賞析
這首詩追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,並抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。「百事乖」,任何事都不順遂,這是對韋氏婚後七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。「泥」,軟纏。「長藿」,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒櫃去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家裡只能用豆葉之類的野菜充飢,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆乾淨,既寫出了婚後「百事乖」的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的讚嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄託自己的情思。「復」,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其悽苦的。
蕭滌非 等 .唐詩鑑賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983年12月版 :第942-944頁 .
創作背景
這三首詩約作於公元811年(元和六年),時元稹在監察御史分務東台任上;一說這組詩作於公元822年(長慶二年)。這是元稹為懷念去世的原配妻子而作的。
于海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第336-338頁&蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第163-164頁