普天樂·秋江憶別
注釋
- 普天樂:曲牌名,四十六字。晚:傍晚。長:指秋江水長。璧月詞:艷歌。南朝陳後主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有「璧月夜夜滿,瓊樹朝朝新」之句。鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼製作的酒杯。
譯文
黃昏的天空寬廣悠長,秋天的江水多麼蒼茫。山腰上夕陽落下,大雁的孤影映照著夕陽。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當年遊船上的往事。那時的我在秋風中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開作紀念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對鴛鴦被活活拆散。
創作背景
賀新輝主編.《元曲名篇賞析 第三冊 圖文本》:中國婦女出版社,2007.01 :449頁
賞析
首先「晚天長,秋水蒼」一句,既有遠景——廣闊的天空,也有近景——蒼茫的江水。全曲一開始就將鏡頭由遠及近,描繪了一幅廣闊的斜暮江景圖畫。接著「山腰落日,雁背斜陽」,這是中景,夕陽西下,落至半山腰上,斜陽落在低翔的大雁的背上。
接下來詩人由景生情:「壁月詞,朱唇唱,猶記當年蘭舟上」,很自然地由眼前的「秋江」之景過渡到了「憶別」的思緒。「猶記當年蘭舟上」一句巧妙地化用李清照的《一剪梅》中「紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟」一句。「灑西風,淚濕羅裳」,伴著颯颯的西風和哀怨的曲子,相別戀人,不住滿心傷感的戀人雙雙潸然淚下,浸透衣衫。
最後,詩人用排比手法來描寫戀人分手時的情景:「釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。」鳳凰釵,一分為二,斟滿鸚鵡杯相互踐行,詩人和戀人終於不得不接受殘酷的現實——恩愛情侶不得不天各一方。「鳳凰」「鸚鵡」「鴛鴦」都是鳥類,並且在自然界都是以成雙成對的形式出現的,當然在這裡各自被賦予了不同的意義。這種排比,更是渲染了一種傷感淒涼的氛圍,讀來令人哀婉、嘆息。
詩人在回憶中追敘離別的場面,那「壁月詞,朱唇唱」和「灑西風,淚濕羅裳」的實景,「杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦」的落空心境,虛虛實實,都深深刻在詩人的腦海,而結尾處表達的明明相愛的戀人卻被迫分開的無奈與怨恨之情,更是感人至深。
陳思思,於湘婉.元曲鑑賞大全集下:中國華僑出版社,2012.09:第575頁