菩薩蠻·詠足

宋代 蘇軾
塗香莫惜蓮承步。長愁羅襪凌波去。只見舞迴風,都無行處蹤。 偷穿宮樣穩,並立雙趺困。纖妙說應難,須從掌上看。
xiāng lián chéng zhǎng chóu luó líng zhī jiàn huí fēng   dōu xíng chǔ zōng
tōu chuān 穿 gōng yàng wěn   bìng shuāng kùn xiān miào shuō yìng nán   cóng zhǎng shàng kàn

注釋

  • 塗:道路,通途。羅襪:絲羅制的襪。凌波:起伏飄浮於波濤之上。風:旋風。行處蹤:行經場所的蹤跡。
  • 偷:暗暗地。宮樣:宮廷樣式的衣裳,這裡借指小鞋。雙趺:腳。纖妙:纖細美妙。應:該。

譯文

道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著絲羅襪如在水波上走。只見她那舞步如旋風,都不留下步履蹤跡。

暗暗地穿著宮廷樣式的鞋適合走路穩健,而並立兩腳行路就困難。你說纖細美妙到何種程度,該是很難。要說「纖妙」,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

創作背景

  中國古代婦女纏足始於南唐而盛行於宋代,人們認為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會這一陋習。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:132-135

賞析

  上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態。「審美理想滲透於審美感受之中,主宰著一定民族、一定時代、一定階級的審美趣味、風尚和趨向。。」蘇軾寫作該詞所帶的審美傾向也不例外。「塗香莫惜蓮承步,長愁羅襪凌波去」,特寫侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上「承步」,「羅襪凌波」,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來吟詠「蓮承步」,「羅襪凌波」的。「只見舞迴風,都無行處蹤」,特寫輕飄的舞姿。正因為腳小舞起來就顯得輕盈多了。飛舞起來如「迴風」一般,且不留下腳印。對於這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著讚美的態度來評判的。

  下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉。「偷穿宮樣穩,並立雙趺困」,描寫侍妓或歌妓纏足所帶來的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能並立站起來,走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不迴避地披露了這種痛苦與困難。「纖妙說應難,須從掌上看」,纖妙是指人們以習慣的審美觀為準繩,腳是纏得越小越「纖妙」。「說應難」,意思是用語言難以表達。「須從掌上看」,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著時代的局限性與審美上的局限性。

  該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場上,通過寫侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來痛苦,對北宋社會這一陋習表示不滿。該詞有些庸俗,近乎遊戲文字,不完全是 「惡謔、惡趣」之詞。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:132-135