陪李北海宴歷下亭
注釋
- 東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。皂蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皂蓋。北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。清河:大清河,又名濟水,原在齊州(濟南)之北,後被黃河奪其河路。
- 海右:古時正向為南,因海在東,陸地在西,故稱陸地為「海右」。
- 雲山已發興:曹毗文:招儀鳳於雲山。雲山指遠處的雲影山色。發興催發作詩的興致。當:是當對的當。玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。
- 修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隱山陰。交流:兩河交匯。
- 蘊真:蘊含著真正的樂趣。愜:稱心,滿意。
- 貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。俱:都。物役:為外物所役使。公:指李邕。難重過:難以再有同您一起重遊的機會。
譯文
李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經過清河前來拜訪。
歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟南是名土輩出的地方。
雲山磅礴已令人生髮詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。
修長的竹林清爽無比,致使交流的河水徒然涌波送涼。
這裡的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會將散,無可奈何。
貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今後難以把您重訪。
創作背景
李時人編著,中華山名水勝旅遊文學大觀(上) 詩詞卷,三秦出版社,第791頁&盧國琛選注,杜甫詩醇,浙江大學出版社,2006年11月第1版,第4頁
賞析
杜甫曾自稱少小脫略,結交老蒼。這時能陪李邕遊歷下亭,真是快意當前,不能無詩。
全詩十二句。詩前四句遊歷下亭及其原因。李邕前輩駐東濟南,杜甫得以共泛清河同遊歷下亭。這段的海右此亭古,濟南名士多骨一聯,極切合情景,亭既古老,人多名士。此詩原注稱「時邑人塞處士在坐竹「。濟南自漢以來,有伏生傳尚書予張生、歐陽生等,皆是名儒。之後,各朝代都有才人。所以這聯為人所喜愛,至今仍在歷下亭懸掛,為遊人觀賞。次四句寫亭中宴飲,周圍雲山美景,助發雅興,眼前玉琨歌會,對酒為樂,歌聲清揚,舉觴勸客。更有修竹籠翠,亭中不覺暑熱,亭外雖空有碧波交流,但也助人興。良辰美景中,長少才俊咸集共飲,真是賞心樂事。此四句全以虛字當腰,極顯抑揚之能事,為本段的特色。最後四句寫宴遊歷下亭之感想,此亭深蘊自然真趣,令人恣情留戀,日落席散又該如何,可感可嘆啊!大家都為外物役使,身不由己,不知何時能再與李邕前輩共游同樂。則系抒情,寓無限之留戀,傷重遊之無期。系嘆息人生之別易見難。但更有深於此者,則矗貴賤俱物役骨,無貴無賤,皆為物役,受外物之支配束縛,不得自由自在、這當是老莊思想在詩里的流露。
全詩辭真意切,情感深摯,其中「海右此亭古,濟南名士多」二句為時人後人賞譽,懸掛亭中,至今流傳。
金啟華、金小平選評,杜甫詩文,上海教育出版社,1989.04,第14頁&海兵編著,杜甫詩全集詳註,新疆人民出版社,2000.12,第8頁