陪李北海宴歷下亭

唐代 杜甫
東藩駐皂蓋,北渚凌清河。 海右此亭古,濟南名士多。 雲山已發興,玉佩仍當歌。 修竹不受暑,交流空涌波。 蘊真愜所欲,落日將如何? 貴賤俱物役,從公難重過!
dōng fān zhù zào gài   běi zhǔ líng qīng
hǎi yòu tíng   nán míng shì duō
yún shān xīng   pèi réng dāng
xiū zhú shòu shǔ   jiāo liú kōng yǒng
yùn zhēn qiè suǒ   luò jiāng  
guì jiàn   cóng gōng nán zhòng guò  

注釋

  • 東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。皂蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皂蓋。北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。清河:大清河,又名濟水,原在齊州(濟南)之北,後被黃河奪其河路。
  • 海右:古時正向為南,因海在東,陸地在西,故稱陸地為「海右」。
  • 雲山已發興:曹毗文:招儀鳳於雲山。雲山指遠處的雲影山色。發興催發作詩的興致。當:是當對的當。玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。
  • 修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隱山陰。交流:兩河交匯。
  • 蘊真:蘊含著真正的樂趣。愜:稱心,滿意。
  • 貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。俱:都。物役:為外物所役使。公:指李邕。難重過:難以再有同您一起重遊的機會。

譯文

李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經過清河前來拜訪。

歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟南是名土輩出的地方。

雲山磅礴已令人生髮詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。

修長的竹林清爽無比,致使交流的河水徒然涌波送涼。

這裡的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會將散,無可奈何。

貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今後難以把您重訪。

創作背景

  天寶四年(745年),杜甫到臨邑看望其弟杜穎,途經濟南,適逢北海郡太守李邕在濟南,相與游宴於歷下亭。其時,杜甫能陪李邕宴遊歷下亭,真是快意當前,不能無詩,此詩便是他即席所賦。

李時人編著,中華山名水勝旅遊文學大觀(上) 詩詞卷,三秦出版社,第791頁&盧國琛選注,杜甫詩醇,浙江大學出版社,2006年11月第1版,第4頁

賞析

  杜甫曾自稱少小脫略,結交老蒼。這時能陪李邕遊歷下亭,真是快意當前,不能無詩。

  全詩十二句。詩前四句遊歷下亭及其原因。李邕前輩駐東濟南,杜甫得以共泛清河同遊歷下亭。這段的海右此亭古,濟南名士多骨一聯,極切合情景,亭既古老,人多名士。此詩原注稱「時邑人塞處士在坐竹「。濟南自漢以來,有伏生傳尚書予張生、歐陽生等,皆是名儒。之後,各朝代都有才人。所以這聯為人所喜愛,至今仍在歷下亭懸掛,為遊人觀賞。次四句寫亭中宴飲,周圍雲山美景,助發雅興,眼前玉琨歌會,對酒為樂,歌聲清揚,舉觴勸客。更有修竹籠翠,亭中不覺暑熱,亭外雖空有碧波交流,但也助人興。良辰美景中,長少才俊咸集共飲,真是賞心樂事。此四句全以虛字當腰,極顯抑揚之能事,為本段的特色。最後四句寫宴遊歷下亭之感想,此亭深蘊自然真趣,令人恣情留戀,日落席散又該如何,可感可嘆啊!大家都為外物役使,身不由己,不知何時能再與李邕前輩共游同樂。則系抒情,寓無限之留戀,傷重遊之無期。系嘆息人生之別易見難。但更有深於此者,則矗貴賤俱物役骨,無貴無賤,皆為物役,受外物之支配束縛,不得自由自在、這當是老莊思想在詩里的流露。

  全詩辭真意切,情感深摯,其中「海右此亭古,濟南名士多」二句為時人後人賞譽,懸掛亭中,至今流傳。

金啟華、金小平選評,杜甫詩文,上海教育出版社,1989.04,第14頁&海兵編著,杜甫詩全集詳註,新疆人民出版社,2000.12,第8頁