偶作寄朗之
歷想為官日,無如刺史時。
歡娛接賓客,飽暖及妻兒。
自到東都後,安閒更得宜。
分司勝刺史,致仕勝分司。
何況園林下,欣然得朗之。
仰名同舊識,為樂即新知。
有雪先相訪,無花不作期。
斗醲干釀酒,夸妙細吟詩。
里巷千來往,都門五別離。
岐分兩回首,書到一開眉。
葉落槐亭院,冰生竹閣池。
雀羅誰問訊,鶴氅罷追隨。
身與心俱病,容將力共衰。
老來多健忘,唯不忘相思。
lì
歷
xiǎng
想
wèi
為
guān
官
rì
日
,
wú
無
rú
如
cì
刺
shǐ
史
shí
時
。
。
huān
歡
yú
娛
jiē
接
bīn
賓
kè
客
,
bǎo
飽
nuǎn
暖
jí
及
qī
妻
ér
兒
。
。
zì
自
dào
到
dōng
東
dōu
都
hòu
後
,
ān
安
xián
閒
gèng
更
dé
得
yí
宜
。
。
fēn
分
sī
司
shèng
勝
cì
刺
shǐ
史
,
zhì
致
shì
仕
shèng
勝
fēn
分
sī
司
。
。
hé
何
kuàng
況
yuán
園
lín
林
xià
下
,
xīn
欣
rán
然
dé
得
lǎng
朗
zhī
之
。
。
yǎng
仰
míng
名
tóng
同
jiù
舊
shí
識
,
wéi
為
lè
樂
jí
即
xīn
新
zhī
知
。
。
yǒu
有
xuě
雪
xiān
先
xiāng
相
fǎng
訪
,
wú
無
huā
花
bù
不
zuò
作
qī
期
。
。
dòu
斗
nóng
醲
gàn
干
niàng
釀
jiǔ
酒
,
kuā
夸
miào
妙
xì
細
yín
吟
shī
詩
。
。
lǐ
里
xiàng
巷
qiān
千
lái
來
wǎng
往
,
dōu
都
mén
門
wǔ
五
bié
別
lí
離
。
。
qí
岐
fēn
分
liǎng
兩
huí
回
shǒu
首
,
shū
書
dào
到
yī
一
kāi
開
méi
眉
。
。
yè
葉
luò
落
huái
槐
tíng
亭
yuàn
院
,
bīng
冰
shēng
生
zhú
竹
gé
閣
chí
池
。
。
què
雀
luó
羅
shuí
誰
wèn
問
xùn
訊
,
hè
鶴
chǎng
氅
bà
罷
zhuī
追
suí
隨
。
。
shēn
身
yǔ
與
xīn
心
jù
俱
bìng
病
,
róng
容
jiāng
將
lì
力
gòng
共
shuāi
衰
。
。
lǎo
老
lái
來
duō
多
jiàn
健
wàng
忘
,
wéi
唯
bù
不
wàng
忘
xiāng
相
sī
思
。
。
注釋
- 歷:經過了的。無如:不如,比不上。
- 及:達到。
- 東都:歷代王朝在原京師以東的都城。安閒:安靜清閒
- 安逸舒適。
- 分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽)執行任務者,稱為「分司」。但除御史之分司有實權外,其他分司多用以優待退閒之官,並無實權。又清制,「鹽運使」下設「分司」,屬運同、運副或運判管領。致仕:辭去官職。
- 何況:用反問的語氣表達更進一層的意思。欣然:喜悅貌。
- 仰:尊敬仰慕。
- 斗:中國市制容量單位(十升為一斗,十斗為一石)。醲:味濃烈的酒。
- 里巷:街巷。都門:京都城門。
- 岐:岐山,在中國陝西省。
- 雀羅:捕雀的網羅。常用以形容門庭冷落。鶴氅:泛指一般外套。
譯文
回想為官時的日子,沒有比做刺史時更快意舒暢了。
歡樂的接待來訪的賓客,妻兒的生活能夠得到保障。
自從來到東都以後,生活清閒更勝從前。
做分司時清閒的生活勝過刺史,辭去官職後生活清閒勝過分司。
更不說是在這偏遠的家鄉,能收到你的書信非常欣喜。
仰慕你的大名就像與你相識已久,一起做樂曲就像是新得的知己。
下雪時就先到朗之家裡拜訪,不是花開時節不相約。
邊暢飲著自己釀造的美酒,邊細細品味所作的詩句。
作為鄰里已來往無數遍,在那京都城門也已分別五次。
翹首以盼你的來信,書信到時放能舒展眉頭。
槐亭院中已滿是落葉,竹閣池中的水也結滿冰霜。
門庭冷落無處詢問訊息,只得放棄追問。
身體病痛增多,容貌與體力也在逐漸衰退。
雖已年老記憶減退,但你我間那些相處場景仍歷歷在目從未忘卻。