擬古九首
注釋
- 榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。
- 君:指出門的遊子。不謂行當久:沒說此行要很久。
- 中道:中途。嘉友:好友。
- 心相醉:內心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。
- 言:指臨別誓約。負:違背,背棄。
- 多謝:多多告誡。相知不忠厚:當面相知的朋友未必就是忠厚之人。
- 意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。
- 夙:早晨。嚴駕:整治車馬,準備出行。志無終:嚮往到無終去。志:一作「至」,亦通。無終:古縣名,在今河北省薊縣。
- 今何行:現在到那裡去做什麼。商:經商,做買賣。戎:從軍。
- 田子泰:即田疇,字子泰,東漢無終人。田疇以重節義而聞名。節義:氣節信義。士雄:人中豪傑。士,是古代對男子的美稱。
- 斯人:此人,指田疇。習其風:謂繼承了他重節義的遺風。
- 生:生前,在世時。高世名:在世上聲譽很高。既沒:已死之後。
- 狂馳子:指為爭名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時間。
- 仲春:陰曆二月,遘:遇,逢。東隅:東方。古人以東方為春。
- 眾蟄:各種冬眠的動物。蟄,動物冬眠。潛駭:在潛藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開始向高處和遠處自由舒展地生長。從:同「縱」。以上四句描寫季節變化。
- 翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。
- 先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相將:相隨,相偕。舊居:指故巢。
- 我心固匪石:是說我的心並非石頭,是不可轉動的。比喻信念堅定,不可動搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。
- 迢迢:本義指遙遠的樣子,這裡形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。
- 歸雲宅:是說白雲晚上把它當作住宅。形容樓之高。飛鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。
- 茫茫:遼闊,深遠。
- 功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。
- 百歲後:去世以後。相與:共同,同樣。北邙:山名,在洛陽城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這裡泛指墓地。
- 互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。
- 頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的後代。
- 「榮華」兩句:是說對於那些生前追求功名的人來說,榮華的確是珍貴的,但死後一無所得,且如此淒涼,也實在可憐可悲。
- 被服:所穿的衣服。被,同「披」。不完:不完整,即破爛。
- 著:戴。冠:帽子。
- 好容顏:愉悅的面容,這裡有樂貧之意。
- 觀其人:訪問他。越河關:渡河越關。
- 「青松」兩句:寫東方隱士的居處,在青松白雲之間,形容高潔。
- 故來意:特地來的意思。
- 上弦、下弦:指前曲、後曲。別鶴:即《別鶴操》,古琴曲名,聲悲悽。孤鸞:即《雙鳳離鸞》,漢琴曲名。
- 就君住:到你那裡一起住。至歲寒:直到寒冷的冬天,這裡是喻堅持晚節。《論語·子罕》:「歲寒,然後知松柏之後調也。」
- 蒼蒼:深青色,猶言「青青」。樹:指松柏。常如茲:總是這樣,謂鬱鬱蔥蔥,不凋零。
- 時:季節的變化。暗寓時世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。
- 世上語:泛指世俗流言。臨淄:地名,戰國時齊國國都,在今山東省。
- 稷下:古地名,戰國齊都臨淄城稷門(西邊南首門)附近地區。齊宣王招集文學、學術之士在此講學。談士:善於言談論辯之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問。
- 裝束:整備行裝。既有日:已經有好幾日。
- 「行行」兩句,寫臨行時又徘徊不前,猶豫再三,表示內心複雜矛盾的狀態。
- 道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指「談士」。
- 不合意:見解不同。嗤:譏笑。逯本作「之」,今從焦本改。
- 伊:此。難具道:難以詳細他講出來。君:泛指讀者。
- 扇:用作動詞,吹動。扇微和:春風吹拂,天氣微暖。
- 佳人:美人。美清夜:愛清夜。達曙:到天明。酣:酒足氣振的樣子。
- 歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辭。持此:仗著這支歌曲。感人多:十分動人。
- 皎皎:光明的樣子。灼灼:花盛的樣子。華:同花。
- 一時好:一時之美好。指「雲間月」圓而又缺,「葉中花」開而復凋。
- 厲:性情剛烈。
- 張掖:地名。
- 易水:水名。
- 丘:墳墓。
- 伯牙:古代音樂家。莊周:莊子。
- 「三年」句是說盼望三年之內可以採桑養蠶。
- 始:才。值:逢。
- 柯:枝幹。滄海:指東海。這兩句是說桑樹的枝幹被摧折了,根葉漂浮到大海中去了。
- 欲誰待:即欲何待,還依靠什麼?
- 本:桑樹枝幹。這兩句是說桑樹不種在高原上,而種在江邊,根基不鞏固,所以摧折,有什麼可後悔的?
譯文
茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。
當初與你告別時,未講此行很久遠。
出門萬里客他鄉,半道交朋結新歡。
一見傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。
幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。
告誡世間青少年,相知未必心不變。
你為情誼願獻身,他將你棄無情感。
辭家早起備車馬,準備遠行去無終。
請問前行欲何為?不經商也不當兵。
聽說有位田子泰,節義崇高稱豪英。
雖然此人久已死,鄉里承襲其遺風。
在世之時名譽高,死後美名傳無窮。
不學奔走逐名利,榮耀只在一生中。
二月喜逢春時雨,春雪陣陣發東邊。
冬眠動物皆驚醒,草木潤澤得舒展。
輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋裡邊。
故巢依舊還存在,相伴相隨把家還。
你我自從分別來,門庭日漸荒草蔓。
我心堅定不改變,君意未知將何如?
登上高高百尺樓,清晰可見遠四方。
夜間雲聚棲其內,白日鳥集作廳堂。
遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。
古時熱戀功名者,慷慨爭逐在此場。
一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。
墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚淒涼。
無主墓基已毀壞,誰知魂魄在何方?
生前名利實可貴,如此淒涼堪悲傷!
東方有位隱居士,身上衣服常破爛。
一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。
辛勤勞苦無人比,和悅面容樂貧寒。
我欲前行訪問他,清晨出戶越河關。
青松生長路兩邊,繚繞白雲在檐間。
知我特地前來意,取琴為我來輕彈。
先彈悽怨別鶴操,又奏高潔曲孤鸞。
我願長留伴君住,從今直到歲暮寒。
蔥鬱蒼青山谷樹,冬天夏日常如此。
年年經歷霜和雪,更變四時豈不知?
已厭聽聞世上語,交結新友去臨淄。
齊國稷下多談士,指望他們解我疑。
備好行裝已數日,且同家屬告別離。
欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。
不怕此行道路遠,擔心談士會相欺。
萬一相互不合意,永遠為人所笑嗤。
心內之情難盡訴,為君寫下這歌詩。
日暮長天無纖雲,春風微送氣溫和。
佳人喜愛清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。
歌罷悽然長嘆息,此情此景感傷多。
皎潔明月在雲間,綠葉之中鮮艷花。
雖有一時風景好,好景不長當奈何!
少時健壯性剛烈,持劍隻身去遠遊。
誰講此行游不遠?我從張掖到幽州。
飢食野菜學夷叔,口渴便喝易水流。
不見心中知音者,但見古時荒墓丘。
路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。
賢士知音難再得,遠遊還想何所求?
種植桑樹在江邊,指望三年葉可采。
枝葉長出將茂盛,忽然遇到山河改。
樹枝樹葉被摧折,樹幹樹根浮大海。
春蠶無葉不得食,無繭寒衣哪裡來?
不把根植在高原,如今後悔亦無奈!
創作背景
陳慶元等 編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:174-185
賞析
擬古,就是摹擬古詩之意。但事實上這組詩並無摹擬之跡,完全是詩人自抒懷抱。從內容來看,這組詩大多為憂國傷時、寄託感慨之作,其中多有託古諷今、隱晦曲折之辭。
第一首詩採取擬人的手法,借對遠行遊子負約未歸的怨恨,感慨世人結交不重信義,違背誓約,輕易初心。
第二首詩託言遠訪高士田子泰的故鄉,對高尚節義之士深表敬仰,對世間不顧節義而趨炎附勢、爭名逐利之人表示了厭惡。
第三首詩以春燕返巢托興,表現詩人不因貧窮而改變隱居的素志,同時也寓有對晉室為劉宋所取代而產生的憤慨。
第四首詩寫由登樓遠眺而引起的感慨沉思。江山滿目,茫茫無限,歷史滄桑,古今之變,尤顯人生一世,何其短暫!曾經在這片土地上追逐功名利祿的古人,早已身死魂滅,只剩下荒墳一片,實在可憐可傷。從而抒發了詩人不慕榮華富貴、堅持隱居守節的志向與情懷。
第五首詩託言東方隱士,實則是詩人自詠,藉以表示自己平生固窮守節的意志。
第六首詩以谷中青松自喻,表現堅貞不渝的意志。儘管詩中流露出猶豫彷徨的矛盾複雜心理,但仍決意不為流言所惑,不受世俗之欺,所以寫詩以明志。
第七首詩以比興手法,感嘆歡娛夜短、韶華易逝的悲哀,表現了詩人自傷遲暮的情緒。
第八首詩表現詩人少年時期的理想,壯年時期的情懷,抒發了知音難覓的憤激之情。
第九首詩以桑樹喻晉,晉恭帝為劉裕所立,猶如「種桑長江邊」。恭帝之初立已操控在劉裕掌中,根基不牢自取滅亡。「今日復何悔」,詩人痛惜之情可見。
總體而言,陶淵明的《擬古九首》寫的都是在朝代、人世改變時的各種現象以及詩人內心的思量和反省。全詩感情低回纏綿,語言曲折宛轉。這幾首詩題為「擬古」,從中可看到《古詩十九首》、漢樂府、漢魏晉五言詩的痕跡,像第一首的簡潔敘事方式、第二首的一問一答、第三首的以氣象作興比及物候作比,以及輕淺的詞語、疊詞等等。之所以用擬古作題,主要是時當晉宋易代,很多的感觸及激盪的情緒,可以通過較隱晦的方式表達出來。
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1996:187-200&陳慶元等 編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:174-185