南鄉子·舟中記夢

宋代 辛棄疾
欹枕艣聲邊,貪聽咿啞聒醉眠。夢裡笙歌花底去;依然,翠袖盈盈在眼前。 別後兩眉尖,欲說還休夢已闌。只記埋怨前夜月,相看,不管人愁獨自圓。
zhěn shēng biān   tān tīng guā zuì mián mèng shēng huā   rán   cuì xiù yíng yíng zài yǎn qián
bié hòu liǎng méi jiān   shuō hái xiū mèng lán zhǐ mán yuàn qián yuè   xiāng kàn   guǎn rén chóu yuán

注釋

  • 欹枕:倚枕。艣:同櫓,搖船用具。咿啞:象聲詞,搖櫓聲。聒:聲音嘈雜,使人厭煩。翠袖:著綠色衣衫的人,代指玉人。夢裡:一作「變作」。
  • 兩眉尖:緊皺雙眉,愁苦貌。夢已闌:夢已盡。埋冤:即埋怨。前夜月:指別時之月。不管人愁獨自圓:人愁離別,月卻獨自向圓。意同蘇軾《水調歌頭·丙辰中秋》詞:「何事長向別時圓。」

譯文

船行江上,在咿啞嘈雜的搖櫓聲中漸漸入睡。在夢中與意中人相會,她依然是翠袖盈盈的可人情態。

在夢中正與情人難離難捨,欲說還休之際,卻夢斷人醒。回憶前夜分別時,正是圓月中天,月圓而人離別。

譯文及注釋

譯文
船行江上,在咿啞嘈雜的搖櫓聲中漸漸入睡。在夢中與意中人相會,她依然是翠袖盈盈的可人情態。
在夢中正與情人難離難捨,欲說還休之際,卻夢斷人醒。回憶前夜分別時,正是圓月中天,月圓而人離別。

注釋
「欹枕」兩句:櫓聲咿啞,倚枕醉眠。欹(qī)枕:倚枕。艣(lǔ):同櫓,搖船用具。咿啞:象聲詞,搖櫓聲。聒(guō):聲音嘈雜,使人厭煩。
「夢裡」三句:寫夢境:笙歌花底,玉人歷歷在目。翠袖:著綠色衣衫的人,代指玉人。夢裡:一作「變作」。
「別後」兩句:言玉人慾訴別後相思,不想夢斷人去。兩眉尖:緊皺雙眉,愁苦貌。夢已闌:夢已盡。
「只記」三句:記敘玉人夢中之語:怨月無情,別時獨圓。埋冤:即埋怨。前夜月:指別時之月。不管人愁獨自圓:人愁離別,月卻獨自向圓。意同蘇軾《水調歌頭·丙辰中秋》詞:「何事長向別時圓。」

謝永芳.辛棄疾詩詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2016:217&謝俊華.辛棄疾全詞詳註(上冊).瀋陽:遼寧人民出版社,2016:82

賞析

  詞題為記夢,所夢何人,本事無考。詞先寫舟中孤寂,搖櫓聲中,由醉入夢。夢中花叢笙歌動聽,伊人宛然在目。換頭寫伊人傾訴別後相思,然後以對方埋怨人離月圓收結,體現雙方依依難捨,情摯意濃。

  全詞就夢前、夢中、夢後三層依次寫來,思路清晰。詞人由醉入夢,夢中笙歌花叢,翠袖盈盈。以下不寫夢後相思,卻從對面入筆,倒敘夢中情境,妙筆脫俗。「只記」二句,以少勝多,怨月獨圓,情痴意濃。且此月系玉人閨中獨看之月,抑或詞人舟頭所見之月?情境恍惚。「不管」句無理而妙,韻味無窮。小詞寫得清麗爽暢,精湛宜人。

劉乃昌 編選.辛棄疾集.南京:鳳凰出版社,2014:25-26

創作背景

  此詞當作於宋孝宗淳熙五年(1178)秋。當時辛棄疾由臨安赴任湖北轉運副使之職,舟行江上,記夢而作。

謝永芳.辛棄疾詩詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2016:217&謝俊華.辛棄疾全詞詳註(上冊).瀋陽:遼寧人民出版社,2016:82