南山

先秦 詩經
南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有盪,齊子由歸。既曰歸止,曷又懷止? 葛屨五兩,冠緌雙止。魯道有盪,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止? 蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止? 析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?
nán shān cuī cuī   xióng suí suí dào yǒu dàng   zi yóu guī yuē guī zhǐ   yòu huái zhǐ  
liǎng   guān ruí shuāng zhǐ dào yǒu dàng   zi yōng zhǐ yuē yōng zhǐ   yòu cóng zhǐ  
zhī   héng cóng zhī   gào yuē gào zhǐ   yòu zhǐ  
xīn zhī   fěi zhī   fěi méi yuē zhǐ   yòu zhǐ  

注釋

  • 南山:齊國山名,又名牛山。崔崔:山勢高峻狀。綏綏:緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。有盪:即蕩蕩,平坦狀。齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。由歸:從這兒去出嫁。止:語氣詞,無義。曷:怎麼,為什麼
  • 懷:懷念。一說來。
  • 屨:麻、葛等製成的單底鞋。五兩:五,通「伍」,並列
  • 兩,「緉」的借省,鞋一雙。緌:帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時可系在下巴上。庸:用,指文姜嫁與魯桓公。從:相從。
  • 蓺:即「藝」,種植。衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田壠。取:通「娶」。告:一說告於祖廟。鞫:窮,放任無束。
  • 析薪:砍柴。匪:通「非」。克:能、成功。極:至,來到。一說恣極,放縱無束。

譯文

南山巍峨高峻,雄狐緩步獨行。魯國大道寬闊,文姜由此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?

葛布麻鞋成對,冠帽結帶成雙。魯邦國道寬廣,公主經此嫁郎。既然貴為國母,何必眷戀故鄉?

種麻該當怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當如何?定要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?

劈柴應當如何?沒有利斧不行。娶妻應當怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結,為何由她恣縱?

鑑賞

  作者開篇描寫雄狐對伴侶的渴望,用意在於影射齊襄公對文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠深邃的畫面:山高樹茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩的背景拉得極其宏大,讓人感到詩作肯定包含豐富的所指,又將齊襄公渴切的思想狀態描摹殆盡,讓其醜惡嘴臉暴露無遺。章末,又用反問進行了諷刺:「既然已經出嫁了,為什麼還對那段私情念念不忘呢?」即是在問文姜,也是在問齊襄公,一箭雙鵰,意味深長。

  第二章還是訴說前事,但在表達上更進一步。作者影射齊襄公和文姜亂倫的無恥行為時,從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,藉以說明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達隱晦,既達到諷刺對象的效果,又顯得不露端倪一後半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強。

  第三、四章轉換角度,發表對魯桓公的議論:作者成功運用「興」的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準備刀斧這些日常勞動中的必然性,來說明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進一層針砭實際,說明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無能,文姜的無視禮法、胡作非為也躍然於紙上。

  這首詩的風格同《詩經》十五國風中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創作的民歌,其特點也是每一章節除少數詞語略作更換外,基本的語詞句法都是相同的,特別是每章的最後二句,句法語氣完全一樣,只有一二個字的變化,其含義也相似或相近。這正是便於反覆詠唱,易於記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩里,也反映了男女婚姻必須通過父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經深入人心了。

沐言非編著,詩經全編箋注典評,中國華僑出版社,2012.12,第160頁

創作背景

  左傳》記載,公元前694年,魯桓公要去齊國,夫人文姜要求同行,魯桓公只得答應,文姜和齊襄公趁機相會。後來魯桓公發覺,襄公便設宴款待桓公,趁機將桓公灌醉,然後讓公子彭生在駕車送桓公回國的路上扼死了桓公。這件事暴露後,齊國百姓皆以為恥,這首詩便是在此情境下產生的。

沐言非編著,詩經全編箋注典評,中國華僑出版社,2012.12,第160頁