南歌子·雲鬢裁新綠
雲鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中,一朵彩云何事下巫峰。
趁拍鸞飛鏡,回身燕颺空。莫翻紅袖過簾櫳,怕被楊花勾引嫁東風。
yún
雲
bìn
鬢
cái
裁
xīn
新
lǜ
綠
,
xiá
霞
yī
衣
yè
曳
xiǎo
曉
hóng
紅
。
。
dài
待
gē
歌
níng
凝
lì
立
cuì
翠
yán
筵
zhōng
中
,
yī
一
duǒ
朵
cǎi
彩
yún
雲
hé
何
shì
事
xià
下
wū
巫
fēng
峰
。
。
chèn
趁
pāi
拍
luán
鸞
fēi
飛
jìng
鏡
,
huí
回
shēn
身
yàn
燕
yáng
颺
kōng
空
。
。
mò
莫
fān
翻
hóng
紅
xiù
袖
guò
過
lián
簾
lóng
櫳
,
pà
怕
bèi
被
yáng
楊
huā
花
gōu
勾
yǐn
引
jià
嫁
dōng
東
fēng
風
。
。
注釋
- 雲鬢:形容女子像烏雲一般濃黑、柔美的鬢髮。裁:修剪,安排,這裡指插戴。綠:烏黑髮亮的顏色,多用於形容鬢髮。霞衣:輕柔艷麗的衣服,這裡指舞蹈時穿的霞披。曳:拖,拉。曉紅:指早晨太陽初升時的紅色霞光。 筳:竹蓆。翠筳即翠綠色的竹蓆。凝立:一動不動地站立。翠筵:指青綠色的蓆子。翠,青綠色。筵,用蒲葦、竹篾和枝條等編織而成的蓆子。彩云:指巫山神女,取楚王夢會巫山神女之典。巫山神女,朝為行雲夕為暮雨。在這裡以巫山神女比喻舞女的美麗。
- 趁拍:合拍。鸞飛鏡:史記有鸞鳥獻王,三年不鳴。後懸鏡於鳥前。鸞鳥見影悲鳴而絕。這裡形容歌女美妙的嗓音。 颺:飄揚,飛揚。紅袖:女子紅色的衣袖。這裡用來代指美麗的歌女。簾:用布、竹子、葦子等做的有遮蔽作用的器物。櫳:窗戶。 櫳:窗戶 楊花:也可指柳絮。勾引:調弄,吸引。東風:指春風。
譯文
她烏黑如雲的鬢髮梳理整齊,及地的霞披顏色鮮艷得好像太陽初升時的彩霞。她準備要表演了,欲唱未唱,靜靜地站立在翠綠色的竹蓆上,宛如不知何故下凡的巫山神女。
她美妙的歌聲合著節拍婉轉二出,她的舞姿輕盈曼麗,如同燕子突然飛空時的輕快乾脆。霞衣隨著舞姿而飛揚。令觀看者不禁擔心:別讓紅袖翻過窗戶。外面春光正好,柳絮輕柔,不要讓她被揚花吸引,離開這裡隨春風而去!
賞析
這是描寫筵席間歌女表演的詞
上片寫歌女的靜態。她烏黑如雲的鬢髮梳理整齊,衣服的顏色鮮艷得好像太陽初升時的彩霞。她準備要表演了,欲唱未唱,靜靜地站立在翠綠色的主席上宛如不知何故下凡的巫山神女。
下片寫歌女的動態。表演開始。她的歌聲襯著節拍破喉而出,如同對鏡高歌的鸞鳥。她的舞姿輕盈曼麗,如同燕子突然飛空時的輕快乾脆。霞衣隨著舞姿而飛揚。令觀看者不禁擔心:別讓紅袖翻過窗戶。外面春光正好,柳絮輕柔,不要讓她被揚花吸引,離開這裡隨春風而去!
本詞對歌女的描寫,動靜結合,動靜有致。靜時待歌凝立。蓄勢待發,靜中亦含動。動態描寫就更加鮮活,極具動感而又傳神。對歌女的描寫不僅是形容歌女的美麗和歌喉舞姿的美妙,觀者的感受也融入其中。她靜止時是美的。欲唱未唱令人期待。她動起來更美。歌舞水平的高超令觀者驚喜並融入其中。」莫翻」二句極妙。莫是規勸的,希望阻止的,與下文的」怕」相呼應。通過觀者緊張而又陶醉的心情,側面說明了歌女美妙的舞姿。反語贊人,手法絕佳。