南歌子·見說東園好

宋代 蘇軾
見說東園好,能消北客愁。雖非吾土且登樓,行盡江南南岸,此淹留。 短日明楓纈,清霜暗菊球。流年回首付東流,憑仗挽回潘鬢,莫教秋。
jiàn shuō dōng yuán hǎo   néng xiāo běi chóu suī fēi qiě dēng lóu   xíng jǐn jiāng nán nán àn   yān liú
duǎn míng fēng xié   qīng shuāng àn qiú liú nián huí shǒu dōng liú   píng zhàng wǎn huí pān bìn   jiào qiū

注釋

  • 見說:見了後才說,這裡指親身感受。東園:江蘇儀真風景園林。原為州之監軍廢營。北客:蘇軾自謂。因儀真在宋都開封之南,故自稱「北客」。吾土:自己的故鄉,故地。行盡:游遍,游完。此淹留:我在儀真東園才真羈留,逗留。
  • 短日:冬至後,白晝一天天地短起來。纈:染有彩紋的絲織品。流年:光陰。付東流:付給東流水一去不復返了。憑仗:藉助。挽回潘鬢:留住潘岳那樣的鬢髮。潘岳:潘郎:即潘安,又名潘岳。莫教秋:不要讓它像秋景那樣衰敗。

譯文

東園的風景非常美,今日一見果真如此,能消除我心中的愁悶。我雖然不是本鄉本土的人,但是登上樓台一看,這是我游遍江南之地從未見到過的美景。正是因為東園美麗的風景才把我留在了這裡。

日照短的秋天,鮮明的楓葉如織錦。清白的秋霜降下後,深暗色的菊花捲縮成一個球團了。回顧我的青春年華已交給東去的流水了。藉助潘安的能耐,延緩我雙鬢髮白,不要讓它像秋景那樣衰敗。

創作背景

  宋神宗元豐七年(1084年)秋,蘇軾陪伴王勝之到了儀真,同時拜訪了真州太守袁陟,寄居於學宮,該詞是三人同游東園時蘇軾所作。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:900-903

賞析

  上片,詠東園的迷人風光。第一、二句,站在第三者的立場上寫「東園好」。「見說」,點明非「聽說」,是親身感受。具體好在哪裡,好在「能消」像蘇軾這樣政治「北客」之「愁」悶,這是鋪墊之筆。第三、四、五句,寫百聞不如一見,東園風光實屬迷人。雖然蘇軾不是本鄉本土的人,但一「登樓」,縱觀全景,氣象萬千,頓覺豁然開朗,令人神往。這是蘇軾「行盡江南南岸」所未曾見到的美景,頗有范仲淹在岳陽樓上所觀寫山光水色的韻味,令人心曠神怡。正因田園如畫的儀真,才把蘇軾「淹留」、挽留住了。

  下片,特寫眼前事物,感嘆人生短暫。第一、二句特寫白晝「短日」的「楓」雖「明」而已「纈」,微寒「清霜」的「菊」既「暗」而又「球」。這典型的帶有雙關意義的深秋景物,是在給予蘇軾什麼。第三句,一語道破此時此地蘇軾思想的真諦:「流年回首付東流!」似有人生短暫、不堪回首的愁悶。最後兩句,藉助古代文人的傳統心理來自我安慰:憑藉東園的美好景色,讓蘇軾內心增添了愉悅。憑藉潘岳的能耐,延緩蘇軾逐漸發白的雙鬢。

  全詞借景抒情,借東園美好迷人的風光事物,敞開了蘇軾曠達寬闊的胸懷,消解了多年積抑於心的愁悶。觸發了蘇軾複雜的思想情緒中的消極心態,也為蘇軾內心增添了心事忡忡的憂愁。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:900-903