木蘭歌

唐代 韋元甫
木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。 老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少! 胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶? 木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。 馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。 夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉。 父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。 昔為烈士雄,今復嬌子容。 親戚持酒賀,父母始知生女與男同。 門前舊軍都,十年共崎嶇。本結兄弟交,死戰誓不渝。 今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。 驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!
lán bào zhù jiē   jiè wèn wèi shuí wén suǒ   gǎn qiáng yán
lǎo bīng   shuāi hào wàn xíng   yǒu zi shàng shǎo  
shā méi   shuò fēng liè rén lǎo jiù léi bìng   qiáng  
lán dài   bèi róng háng què wán shang   què qiān fěn zhuāng
chí jūn   kāng kǎi xié gàn jiàng cháo tún xuě shān xià   宿 qīng hǎi páng
yàn zhī   gèng xié tián qiāng jiāng jūn shèng guī   shì hái xiāng
jiàn lán   chéng bēi shāng lán néng chéng yán   què xiè jīn guó huáng
wèi liè shì xióng   jīn jiāo róng
qīn chí jiǔ   shǐ zhī shēng nán tóng
mén qián jiù jūn dōu   shí nián gòng běn jié xiōng jiāo   zhàn shì
jīn zhě jiàn lán   yán shēng suī shì yán mào shū
jīng è gǎn qián   tàn zhòng shì yǒu chén xīn   néng lán jié   zhōng xiào liǎng   qiān zhī míng yān miè  

注釋

  • 抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。戚戚:悲傷的樣子。
  • 隸:屬於。這裡意為在……寫著。
  • 朔:北方。羸:虛弱。扶:支撐。
  • 秣:餵牲口。易:換。
  • 干將:代指寶劍。朝:早上。屯:駐紮。
  • 巾幗:音gou 第一聲,古時用於束衣袖的臂套。卻:除去。
  • 昔:以前。
  • 持:端。始:才。
  • 渝:更改,改變。
  • 殊:不同。
  • 嘆:嘆息。滅:泯滅。

譯文

木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這麼愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說。

老父隸屬於兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎麼經得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)。

北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什麼來照顧自己呢?

木蘭決定替代父親去服役,餵飽了馬後著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗淨了鉛華的妝飾。

縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(註:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。

夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了於滇的酋長。(註:此二句為互文)。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉。

父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。

昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。

親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現在才知道生女兒原來同生兒子一樣。

門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰鬥終不改變。

今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了。

木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪裡能夠泯滅?