明月何皎皎

兩漢 佚名
明月何皎皎,照我羅床幃。 憂愁不能寐,攬衣起徘徊。 客行雖雲樂,不如早旋歸。 出戶獨彷徨,愁思當告誰! 引領還入房,淚下沾裳衣。
míng yuè jiǎo jiǎo   zhào luó chuáng wéi
yōu chóu néng mèi   lǎn pái huái
xíng suī yún   zǎo xuán guī
chū páng huáng   chóu dāng gào shuí  
yǐn lǐng hái fáng   lèi xià zhān cháng

注釋

  • 皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。羅床幃:指用羅製成的床帳。
  • 寐:入睡。攬衣:猶言「披衣」,「穿衣」。攬,取。
  • 客:這裡指詩人自己。旋歸
  • 回歸,歸家。旋,轉。
  • 彷徨:徘徊的意思。告:把話說給別人聽。
  • 引領:伸著脖子遠望。裳衣:一作「衣裳」。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

譯文

明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

夜裡憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內徘徊。

客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?

伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

賞析

  這是反映遊子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代和作者有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製系統,找不到「古詩」早於建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:「並雲古詩,蓋不知作者。」認為作於東漢時期,這也是二十世紀以來的主流觀點。今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。在漢末那個時代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映遊子思婦的離愁別恨之作。

蕭 統.文選(套裝共6冊).上海:上海古籍出版社,2007:1343&徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(一).上海:華東師範大學出版社,1999:237