門有萬里客行
門有萬里客,問君何鄉人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將復行,去去適西秦。
mén
門
yǒu
有
wàn
萬
lǐ
里
kè
客
,
wèn
問
jūn
君
hé
何
xiāng
鄉
rén
人
。
。
qiān
褰
cháng
裳
qǐ
起
cóng
從
zhī
之
,
guǒ
果
de
得
xīn
心
suǒ
所
qīn
親
。
。
wǎn
挽
shang
裳
duì
對
wǒ
我
qì
泣
,
tài
太
xī
息
qián
前
zì
自
chén
陳
。
。
běn
本
shì
是
shuò
朔
fāng
方
shì
士
,
jīn
今
wèi
為
wú
吳
yuè
越
mín
民
。
。
xíng
行
xíng
行
jiāng
將
fù
復
xíng
行
,
qù
去
qù
去
shì
適
xī
西
qín
秦
。
。
注釋
- 褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。
- 太息:同「嘆息」。
- 朔方:漢郡名稱。在今內蒙古及寧夏一帶。
- 適:到。
譯文
門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪裡人。
我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。
他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之後他便對我陳述起自己的經歷。
他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。
但這遷徙的日子還沒有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪裡才是自己的定所呢?
簡析
這首詩寫的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。