唐代 杜牧
輕盈照溪水,掩斂下瑤台。 妒雪聊相比,欺春不逐來。 偶同佳客見,似為凍醪開。 若在秦樓畔,堪為弄玉媒。
qīng yíng zhào shuǐ   yǎn liǎn xià yáo tái
xuě liáo xiāng   chūn zhú lái
ǒu tóng jiā jiàn   shì wèi dòng láo kāi
ruò zài qín lóu pàn   kān wèi nòng méi

注釋

  • 掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤台:美玉砌成的樓台,神話中神仙所居之地。
  • 妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:隨著。
  • 佳客:指詩人。凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。
  • 「若在」二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:「蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。」堪:能。

譯文

梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裡,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤台上下來。

梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於艷麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。

梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。

若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

賞析

  全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

  「輕盈照溪水,掩斂下瑤台」。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄盪魂馳。「始雪聊相比,欺春不逐來。」由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘託了梅花的美麗動人。「偶同佳客見,似為凍醪開」。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有「似為凍醪開」的遐想。

  最後兩句「若在秦樓畔,堪為弄玉媒」,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

胡可先.杜牧詩選:中華書局,2005:211&吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57

創作背景

  唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57