魯頌·泮水

先秦 佚名
思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旂。其旂茷茷,鸞聲噦噦。無小無大,從公於邁。 思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。 思樂泮水,薄采其茆。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老。順彼長道,屈此群醜。 穆穆魯侯,敬明其德。敬慎威儀,維民之則。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。 明明魯侯,克明其德。既作泮宮,淮夷攸服。矯矯虎臣,在泮獻馘。淑問如皋陶,在泮獻囚。 濟濟多士,克廣德心。桓桓於徵,狄彼東南。烝烝皇皇,不吳不揚。不告於訩,在泮獻功。 角弓其觩。束矢其搜。戎車孔博。徒御無斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固爾猶,淮夷卒獲。 翩彼飛鴞,集於泮林。食我桑葚,懷我好音。憬彼淮夷,來獻其琛。元龜象齒,大賂南金。
pàn shuǐ   báo cǎi qín hóu zhǐ   yán guān   luán shēng huì huì xiǎo   cóng gōng mài
pàn shuǐ   báo cǎi zǎo hóu zhǐ   jué jué jué jué   yīn zhāo zhāo zài zài xiào   fěi jiào
pàn shuǐ   báo cǎi máo hóu zhǐ   zài pàn yǐn jiǔ yǐn zhǐ jiǔ   yǒng nán lǎo shùn cháng dào   qún chǒu
hóu   jìng míng jìng shèn wēi   wéi mín zhī yǔn wén yǔn   zhāo jiǎ liè yǒu xiào   qiú
míng míng hóu   míng zuò pàn gōng   huái yōu jiǎo jiǎo chén   zài pàn xiàn guó shū wèn gāo yáo   zài pàn xiàn qiú
duō shì   guǎng xīn huán huán zhēng   dōng nán zhēng zhēng huáng huáng   yáng gào xiōng   zài pàn xiàn gōng
jiǎo gōng qiú shù shǐ sōu róng chē kǒng huái   kǒng shū shì ěr yóu   huái huò
piān fēi xiāo   pàn lín shí sāng shèn   huái hào yīn jǐng huái   lái xiàn chēn yuán guī xiàng chǐ   nán jīn

注釋

  • 泮水:水名。思:發語詞。薄:語助詞,無義。芹:水中的一種植物,即水芹菜。戾:臨。止:語尾助詞。言:語助詞,無義。旂:繪有龍形圖案的旗幟。茷茷:飄揚貌。鸞:通「鑾」,古代的車鈴。噦噦:鈴和鳴聲。無小無大:指隨從官員職位不分大小尊卑。公:魯公,亦指詩中的魯侯。邁:行走。
  • 藻:水中植物名。蹻蹻:馬強壯貌。昭昭:指聲音洪亮。色:指容顏和藹。伊:語助詞,無義。
  • 茆:即今言蓴菜。旨酒:美酒。錫:同「賜」,此句相當於「萬壽無疆」意。道:指禮儀制度等。丑:惡,指淮夷。
  • 穆穆:舉止莊重貌。敬:努力。允:信,確實。昭假:猶「登遐」,升天。烈:同「列」,列祖,指周公旦、魯公伯禽。孝:同「效」。祜:福。
  • 明明:同「勉勉」。淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。攸:乃。矯矯:勇武貌。馘:古代為計算殺敵人數以論功行賞而割下的敵屍左耳。淑:善。皋陶:相傳堯時負責刑獄的官。
  • 桓桓:威武貌。狄:同「剔」,除。烝烝皇皇:眾多盛大貌。吳:喧譁。揚:高聲。訩:訟,指因爭功而產生的互訴。
  • 角弓:兩端鑲有獸角的弓。觩:彎曲貌。束矢:五十支一捆的箭。搜:多。孔:很。博:寬大。徒:徒步行走,指步兵。御:駕御馬車,指戰車上的武士。斁:厭倦。淑:順。逆:違。此句指魯國軍隊。式:語助詞。無義。固:堅定。猶:借為「猷」,謀。獲:克。
  • 鴞:鳥名,即貓頭鷹,古人認為是惡鳥。懷:歸,此處為回答意。憬:覺悟。琛:珍寶。元龜:大龜。象齒:象牙。賂:通「璐」,美玉。

譯文

興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水芹菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,遠遠看見旗幟儀帳空翻影。只見那旌旗飄飄迎風招展,車駕鸞鈴聲聲響悅耳動聽。無論小人物還是達官顯貴,都跟著魯侯一路迤邐而行。

興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水中藻以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,只見他的坐騎是那樣強盛。只見他的坐騎是那樣強盛,他講話的聲音又悅耳動聽。他滿臉和顏悅色滿臉笑容,不怒自威教化百姓樹新風。

興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷鳧葵菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,在宏偉的泮宮裡飲酒相慶。他開懷暢飲著甘甜的美酒,祈盼上蒼賜予他永遠年輕。通往泮宮的長長官道兩側,大批的淮夷俘虜跪拜相迎。

我們偉大的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,莊敬清慎保持嚴整的形象,不愧天下百姓的風範榜樣。他既能教化又能衛國開疆,把列祖偉大事業繼承發揚。同時也沒有不孝不敬之失,理所當然要得到福祿禎祥。

我們勤勉的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,先是籌劃修建宏偉的泮宮,接著又發兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的將士們,泮宮水濱獻俘大典正奔忙。那些賢良如皋陶的文臣們,籌備獻俘大典聚在泮水旁。

魯國上下濟濟一堂眾臣工,傾力推廣我王的善意德政。威武之師堅定地踏上征程,一鼓作氣把東南淮夷平定。文臣武將生龍活虎氣勢盛,但大家既不喧囂也不高聲,不跑官要官也不搶功爭名,都來泮宮獻俘奏捷展戰功。

戰士們把角弓挽得曲曲彎,蝗群般的羽箭射得嗖嗖響;沖陣的兵車堅固而又寬大,步兵車兵連續作戰不歇晌。威武之師很快征服了淮夷,淮夷上下齊歸順不敢相抗。因為堅持了你的戰略決策,才有淮夷土地最終入我囊。

本為惡聲鳥如今卻翩翩飛,棲居起落在我泮宮的樹林。它既然吃了我的甜美桑葚,當然要感念我的仁愛之心。野蠻的淮夷既已臣服我國,忙不迭地前來獻寶把貢進,這些寶物有美玉巨龜象牙,還有南方出產的大宗黃金!

鑑賞

  此詩的主題,《毛詩序》曰:「頌僖公能修泮宮也。」朱熹《詩集傳》曰:「此飲於泮宮而頌禱之辭也。」方玉潤《詩經原始》曰:「受俘泮宮也。」此詩寫受俘泮宮,頌美魯僖公能修文德。

  此詩前三章敘述魯侯前往泮水的情況,每章以「思樂泮水」起句,作者強調由於魯侯光臨而產生的快樂心情。「采芹」、「采藻」、「采茆」是為祭祀作準備,芹、藻、茆皆用於祭祀,《周禮·天官·醢人》:「朝事之豆,其實……茆菹麇臡……加豆之實,芹菹兔醢……」《召南·采苹》也有采藻用於「宗室牖下」,皆為明證。第一章沒有正面寫魯侯,寫的是旗幟飄揚,鑾聲起伏,隨從者眾多,為烘托魯侯出現而製造的一種熱鬧的氣氛和尊嚴的聲勢。第二章直接寫魯侯來臨的情況,他的乘馬非常健壯,他的聲音非常嘹亮,他的面容和藹而帶微笑,他不是生氣而是在教導自己的臣民,從服乘、態度體現出君主的特別身份。第三章突出「在泮飲酒」,並以歌頌魯侯的功德,一方面祝福他「永錫難老」,萬壽無疆;另一方面則說明這是凱旋飲至,表明魯侯征服淮夷的功績。

  第四、五兩章頌美魯侯的德性。前一章主要寫文治。魯侯舉止莊重,神情肅穆,因此成為臣民仰望的準則。因為是「告廟」,詩人對廟貌而想先人,魯國的先祖周公旦、魯公伯禽既有文治又有武功,僖公凱旋飲至,正是對先祖的繼承,是效法前人的結果。後一章主要寫武功。作泮宮本屬文治,卻是成就武功的保證,魯侯雖不必親上戰場,因為修明德性,恢復舊制,所以使將士們在戰爭中贏得了勝利。他們在泮水獻上斬獲的敵人左耳,並能精細詳明地審訊敵人,獻上活捉的俘虜。

  第六、七兩章寫征伐淮夷的魯國軍隊。前一章是寫出征獲勝,武士能發揚推廣魯侯的仁德之心,儘管戰爭是殘酷的,但在魯人看來,這是對敵人的馴化,是符合仁德的。回到泮水,將士獻功,沒有人為爭功而衝突,寫的是武功,但文治自在其中。後一章寫軍隊獲勝後情況,武器極精,師徒甚眾,雖克敵有功,但士無驕悍,又紀律嚴明,不為暴虐,「孔淑不逆」,所以敗者懷德,淮夷卒獲。

  最後一章寫淮夷——被征服者,以鴞為興,引出下文。鴞,即貓頭鷹,為惡鳥,比喻惡人,但它飛落泮林,食我桑椹,懷我好音。所以淮夷感悟,前來歸順,貢獻珍寶。

  劉瑾謂此詩「言不無過實,要當為頌禱之溢辭也」(吳闓生《詩義會通》引),劉勰《文心雕龍》中的《誇飾》篇特將末章首四句「翩彼飛鴞,集於泮林;食我桑椹,懷我好音」作為修辭誇飾的例證之一,說明此篇的誇耀很有些過當,讀者當不以文害辭、不以辭害意。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:705-709

創作背景

  此詩作於魯僖公戰勝淮夷之後。《左傳·僖公十三年(前647年)》載僖公與齊、宋、陳、衛、鄭、許、曹「會於咸,淮夷病杞故。」又,魯僖公十六年(公元前644年)與齊、宋、陳、衛、鄭、許、邢、曹「會於淮,謀鄫,且東略也」。這幾次戰役,雖然戰功不大,但魯是個積弱之國,能累次出師,爭伯中原,所以魯人寄望僖公,肆情歌頌。

王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:794-800&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:705-709