廬江主人婦
孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。
為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。
kǒng
孔
què
雀
dōng
東
fēi
飛
hé
何
chǔ
處
qī
棲
,
lú
廬
jiāng
江
xiǎo
小
lì
吏
zhòng
仲
qīng
卿
qī
妻
。
。
wèi
為
kè
客
cái
裁
féng
縫
jūn
君
zì
自
xiàn
見
,
chéng
城
wū
烏
dú
獨
sù
宿
yè
夜
kōng
空
tí
啼
。
。
譯文
孔雀東南飛,飛到何處才休息?你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。
你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。可惜卻像城牆樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。
簡析
從詩中明顯看出李白的心事並不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以後的打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:「在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?」意思是:我們和你妻子的關係是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關係。