立冬
凍筆新詩懶寫,寒爐美酒時溫。
醉看墨花月白,恍疑雪滿前村。
dòng
凍
bǐ
筆
xīn
新
shī
詩
lǎn
懶
xiě
寫
,
hán
寒
lú
爐
měi
美
jiǔ
酒
shí
時
wēn
溫
。
zuì
醉
kàn
看
mò
墨
huā
花
yuè
月
bái
白
,
huǎng
恍
yí
疑
xuě
雪
mǎn
滿
qián
前
cūn
村
。
注釋
- 凍筆:古人書寫是用毛筆蘸墨汁,氣溫降低,把筆頭都凍硬了。寒爐:冬日裡的爐火。時溫:時,時常
- 溫,溫熱。美酒時常是溫熱的。
- 墨花:指硯石上的墨漬花紋。前村:應為山村名。
譯文
立冬之日,天氣寒冷,墨筆凍結,正好偷懶不寫新詩,火爐上的美酒時常是溫熱的。
醉眼觀看月下硯石上的墨漬花紋,恍惚間以為是大雪落滿山村。