梁甫吟
玉衡固已驂,羲和若飛凌。
四運循環轉,寒暑自相承。
冉冉年時暮,迢迢天路征。
招搖東北指,大火西南升。
悲風無絕響,玄雲互相仍。
豐水憑川結,零露彌天凝。
年命特相逝,慶雲鮮克乘。
履信多愆期,思順焉足憑。
慷慨臨川響,非此孰為興。
哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。
yù
玉
héng
衡
gù
固
yǐ
已
cān
驂
,
xī
羲
hé
和
ruò
若
fēi
飛
líng
凌
。
。
sì
四
yùn
運
xún
循
huán
環
zhuǎn
轉
,
hán
寒
shǔ
暑
zì
自
xiāng
相
chéng
承
。
。
rǎn
冉
rǎn
冉
nián
年
shí
時
mù
暮
,
tiáo
迢
tiáo
迢
tiān
天
lù
路
zhēng
征
。
。
zhāo
招
yáo
搖
dōng
東
běi
北
zhǐ
指
,
dà
大
huǒ
火
xī
西
nán
南
shēng
升
。
。
bēi
悲
fēng
風
wú
無
jué
絕
xiǎng
響
,
xuán
玄
yún
雲
hù
互
xiāng
相
réng
仍
。
。
fēng
豐
shuǐ
水
píng
憑
chuān
川
jié
結
,
líng
零
lù
露
mí
彌
tiān
天
níng
凝
。
。
nián
年
mìng
命
tè
特
xiāng
相
shì
逝
,
qìng
慶
yún
雲
xiān
鮮
kè
克
chéng
乘
。
。
lǚ
履
xìn
信
duō
多
qiān
愆
qī
期
,
sī
思
shùn
順
yān
焉
zú
足
píng
憑
。
。
kāng
慷
kǎi
慨
lín
臨
chuān
川
xiǎng
響
,
fēi
非
cǐ
此
shú
孰
wèi
為
xīng
興
。
。
āi
哀
yín
吟
liáng
梁
fǔ
甫
diān
顛
,
kāng
慷
kǎi
慨
dú
獨
fǔ
撫
yīng
膺
。
。
注釋
- 玉衡:北斗七星的第五星。這裡代指斗柄,北斗的柄隨著時節的變換而改變方向。驂:駕三匹馬。羲和:日神,這裡指太陽。凌:升高。
- 四運:指四季。承:接替。
- 冉冉:逐漸。天路:天象的運行。
- 招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節是農曆二月。大火西南升:大火星從西南方升起。這裡是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的雲氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
譯文
時節在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。
四季在循環運轉,寒暑相互接替。
現在的年時和日暮,就是天象運行的明證。
剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉瞬大火星就從西南升起。
到了秋季,時節的變換真是很迅速。悲風一直在吹,沒有停歇的時候,烏雲一直在接連不斷地飄飛。
到了冬季水面都結冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結了。
人生的歲月只管逝去,祥瑞的雲彩很少被人乘坐使人得以升仙。
想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?
孔子在水邊的嘆息——「逝者如斯夫,不舍晝夜」,不就是感慨人生短促而發的嗎?
在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。
簡析
梁甫是個地名,為泰山腳下一小丘,古人死後多有葬於梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特徵。這首詩中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。