浪淘沙
今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲灩柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。
好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌。縱使花時常病酒,也是風流。
jīn
今
rì
日
běi
北
chí
池
yóu
游
。
。
yàng
漾
yàng
漾
qīng
輕
zhōu
舟
。
。
bō
波
guāng
光
liàn
瀲
yàn
灩
liǔ
柳
tiáo
條
róu
柔
。
。
rú
如
cǐ
此
chūn
春
lái
來
chūn
春
yòu
又
qù
去
,
bái
白
le
了
rén
人
tóu
頭
。
。
hǎo
好
jì
妓
hǎo
好
gē
歌
hóu
喉
。
。
bù
不
zuì
醉
nán
難
xiū
休
。
。
quàn
勸
jūn
君
mǎn
滿
mǎn
滿
zhuó
酌
jīn
金
ōu
甌
。
。
zòng
縱
shǐ
使
huā
花
shí
時
cháng
常
bìng
病
jiǔ
酒
,
yě
也
shì
是
fēng
風
liú
流
。
。
注釋
- 北池:或稱北潭、潭園。瀲灩:水波蕩漾的樣子。
- 金甌:金屬酒器。病酒:沉醉,飲酒過量。
譯文
今日同朋友一起來到北潭游耍,水波蕩漾著小船。波光瀲灩,柳條輕柔。就這般,就這樣春來了又去了,人也白了兩鬢髮。
朋友啊,看看那漂亮的歌妓聽聽她們美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。勸這位友人斟滿那一杯酒,即使在花間我們飲多了酒,但那是別樣的風流。
創作背景
慶曆五年(1045)三月,新政主將范仲淹和韓琦解職,慶曆新政失敗。詞人於當年正月權知河北真定府,後又因為范、韓辯護於八月再貶滁州。此首乃春日游宴遣懷之作。當作於河北真定府任上。
郁玉英 .歐陽修詞評註:江西人民出版社,2012
賞析
詞上片前三句寫春日北池的美好春光。蕩舟北池,小舟划過,水波蕩漾,波光瀲灩,微風吹過,柔柳搖曳多姿。如此美好春光反令主人公傷春傷懷。「如此」二句,感嘆春來春去,美好年華逝去,白了人頭。在這年華之嘆中,蘊含著詞人的理想落空之悲。政治上的失意讓詞人即便是面對大好春光也難以釋懷。
下片寫宴飲,勸友人一醉方休。既然暢遊不能夠讓心情好起來,那就痛飲吧,一沉醉換悲涼。所以在下片中,詞人勸友人面對美麗的歌女,聽著美妙的歌聲,且斟滿酒杯,舉杯暢飲,一醉方休。如此即便流連花間,因病成酒,也自是一種風流。此時的詞人空有滿腔熱情理想,一心為國卻受壓抑排擠,因此,這看似豪邁放逸之詞中,實飽含著無數心酸和苦澀,讀起來沉重傷感。
郁玉英 .歐陽修詞評註:江西人民出版社,2012