苦齋記
注釋
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 章溢:<
- /span>
- 字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 楹:<
- /span>
- 這裡指房間,屋一間為一楹。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 茆:<
- /span>
- 同「茅」,茅草。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 處:<
- /span>
- 指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 崿:<
- /span>
- 山崖。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 岸外而臼中:<
- /span>
- 謂其山四邊高中間低。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 鮮支:<
- /span>
- 即梔子,常綠灌木。果實可入藥,味苦。黃櫱:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒。苦楝:又名黃楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 苦杕:<
- /span>
- 不詳。亭歷:也作「葶藶」,草本植物,子可入藥,味苦。苦參:多年生草本植物,根、實可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 地黃:<
- /span>
- 多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫「苦葴」。芑(qǐ):一種苦菜。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 櫧:<
- /span>
- 常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹的果實。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 楛竹之筍:<
- /span>
- 即苦竹筍。楛,這裡同「苦」。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 已:<
- /span>
- 治。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 檟荼:<
- /span>
- 苦茶樹。荼,「茶」的古字。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 齧石出:<
- /span>
- 從石縫間穿石而出。齧,侵蝕。(一共有三種意思,一是「咬」,二是「缺口」,三是「侵蝕」)
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 沸沸:<
- /span>
- 水騰湧的樣子。汩汩:水急流發出的響聲。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 櫛滵:<
- /span>
- 水疾流的樣子。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 吹沙:<
- /span>
- 魚名。似鯽魚而小,常張口吹沙,故名。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 窊:<
- /span>
- 低洼地。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 啟:<
- /span>
- 開闢,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種植。菽:豆類。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 茹啖:<
- /span>
- 吃。荑:草木始生的芽。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 躡屐:<
- /span>
- 踏著木底有齒的登山鞋。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 拊:<
- /span>
- 擊打。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 相為倚伏:<
- /span>
- 互相依存。《老子》:「禍兮福所倚,福兮禍所伏。」
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 膏粱之子:<
- /span>
- 指富家子弟。膏,肥肉
- 粱:美谷。膏粱謂精美的食物。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 燕坐:<
- /span>
- 安坐。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 荼蓼:<
- /span>
- 指野苦菜。荼,陸地上的苦菜
- 蓼,水生的有辛辣味的野菜。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 重:<
- /span>
- 雙層。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 輿隸:<
- /span>
- 古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等。《左傳.昭公》七年:「皂臣輿,輿臣隸。」這裡指僕役。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 艾:<
- /span>
- 盡,停止。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 疏糲:<
- /span>
- 指粗劣的飯食。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 御:<
- /span>
- 用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來墊蓋。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 跼:<
- /span>
- 曲,屈。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 榛莽:<
- /span>
- 指草木叢生的地方。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 庸:<
- /span>
- 豈。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 「故孟子曰」五句:<
- /span>
- 語見《孟子.告子下》。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 「趙子曰」三句:<
- /span>
- 語見劉向《說苑.正諫》:「孔子曰:『良藥苦於口,利於病
- 忠言逆於耳,利於行。』」《孔子家語.六本》亦謂孔子語。本文作「趙子曰」,未知所本,或字有誤。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 井以甘竭:<
- /span>
- 《莊子.山木》:「直木先伐,甘井先竭。」
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 李以苦存:<
- /span>
- 《世說新語.雅量》:「王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹多子折枝。諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:『樹在道邊而多子,此必苦李。』取之信然。」
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 夫差:<
- /span>
- 春秋時吳國國君,闔閭之子,為報父仇,曾大敗越兵。後沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 勾踐以嘗膽興:<
- /span>
- 春秋時,越王勾踐為吳王夫差所敗,後臥薪嘗膽,圖謀復仇,終於攻滅吳國。
- <
- span class="
- zhu_sp"
- >
- 劉子:<
- /span>
- 作者自稱。
譯文
苦齋,是章溢先生隱居鄉野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上。匡山在處州府的龍泉縣城西南二百里,劍溪就從那兒發源。匡山的四面,像牆壁一樣陡峭的山崖高高聳立,岩石都是青色的,外面高,中間低,像個臼似地。山的下面只見白雲,山頂上常刮北風。風從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂於生長在這裡。
於是,鮮支、黃蘗、苦楝、側柏這類樹木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實,楛竹這類筍子,沒有一種不一叢叢地到處分布,在這裡羅列生長。野蜂在它們中間作窩,採集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作「黃杜」,開始吃的時候很苦,難於下咽,久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病症。那裡的茶也比一般的茶要苦。那裡的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰湧激盪,水勢湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水裡盛產有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點辣味,吃它可以醒酒。
匡山距離人居住的地方較遠,只有章溢先生喜歡去遊玩,但跟隨的人大多認為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那裡。先生帶了幾個年歲小的僕人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實。有時就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊。聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊著石頭隨著唱起來。人們沒有誰能理解他那種樂趣。
章溢先生曾說過這樣的話:「樂與苦,是互相依託轉化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是一種樂,人們只知道把自己的樂當作樂,卻不知道苦會從樂中產生出來,那麼樂與苦之間,相距能有多遠呵!如今那些富貴的人,安閒地坐在華麗的廳堂上,口沒有嘗過苦菜蓼辣的味道,身沒有從事過農田的勞動,睡覺一定要鋪上雙層的墊褥,進食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的僕役,這些就是人們所認為的樂,有一天福運完了,困頓的生活在意外的災禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時)即使想要如同山野的農夫,卑賤的僕役,慌慌張張地奔逃隱藏.在草木叢中苟且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:『上天將要把重大的責任落到這個人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累,使他的身體飢餓。』趙子說:『好藥雖然使口感到苦,卻對疾病有利,忠誠正直的話,雖然刺耳,卻有利於修養德行。』他們的所謂苦,正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊。我聽說井因為水甜美容易被汲干,李子因為味苦無人採摘而能保存,吳王夫差因為沉湎酒色而滅亡,越王勾踐因為嘗膽刻苦而興盛起來,不也如同這個道理嗎?
我聽了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫了這篇《苦齋記》。