酷相思·寄懷少穆

清代 鄧廷楨
百五佳期過也未?但笳吹,催千騎。看珠澥盈盈分兩地。君住也,緣何意?儂去也,緣何意? 召緩徵和醫並至。眼下病,肩頭事,怕愁重如春擔不起。儂去也,心應碎!君住也,心應碎!
bǎi jiā guò wèi   dàn jiā chuī   cuī qiān kàn zhū xiè yíng yíng fēn liǎng jūn zhù   yuán   nóng   yuán  
zhào huǎn zhēng bìng zhì yǎn xià bìng   jiān tóu shì   chóu zhòng chūn dān nóng   xīn yīng suì   jūn zhù   xīn yīng suì  

注釋

  • 酷相思:詞牌名,雙調,六十六字,上下片各四仄韻,一疊韻。少穆(mù):林則徐的字。百五:夏曆冬至以後約一百零五日為寒食節,為清明節的前兩天,民俗禁火三曰。詞中暗喻禁菸。佳期:美好的時光。過也未:過去了沒有。笳:胡笳
  • 吹,鼓吹
  • 千騎:送行的儀仗隊。澥:靠陸地的水域,指珠江口以外至南海一帶。盈盈:水清澈的樣子。儂:我。
  • 緩、和:是春秋時秦國的良醫。召、征,都是召喚、傳來的意思。並至:都來了。眼下病:指國家、民族受鴉片之危害和英國之威脅。肩頭事:指林則徐和自己等廣大愛國者肩負的重任。愁重如春:形容憂愁像春色一樣廣大無際。

譯文

禁菸抗英勝利的歡樂日子過完沒有?日子還沒過完,就被吹吹打打的鼓樂、儀仗、衛隊和官員們催著歡送走了。看著珠江流入南海的輕盈水波,我們就這樣分處兩地了。您留下來,是什麼用意?我離開又是什麼用意?

朝廷一邊派琦善赴廣州,又令伊里布與英侵略者交涉妥協投降事宜。眼下的病情這樣危急,肩頭的擔子這樣沉重,害怕擔挑不了而憂愁萬分。我離開了,確實感到心也碎,你留下來,也應該感到心碎。

創作背景

  道光二十年(1840年),詞人在福建聽到投降派琦善奉命去天津海口向英軍求和的消息後,寫下這首詞送給林則徐,以抒發了憂國的悲憤和憶念戰友的情懷。

傅德岷,李書敏主編.中華愛國詩詞散文鑑賞大辭典 先秦-1949:重慶出版社,1997.07:第306頁

賞析

  詞的上片「百五佳期過也未」,清明寒食時節,柳絮千條,陰雨霏霏,更容易惹出愁緒萬端。然而今年更是不同,詞人所遇之事,使他更平添愁緒百倍。詞的上片徐徐寫出事情根由,接著描寫軍笳聲起,催動千騎,然而這千萬鐵騎卻並非去浴血疆場,而是調防。詞人原任兩廣總督,直接負責查禁洋船,禁毀鴉片事。後清廷將他調任兩江總督,由林則徐繼任其職。「看珠澥盈盈分兩地」即指這件事。一條珠江,竟將兩人隔離兩地。儘管林則徐是詞人好友,且又是禁菸驍將,但自已失去了與帝國主義對壘、失去了為國家、人民效力的機會,總不免心中萬分惆悵,不免對朝廷不滿。詞中連用兩個問句:「君住也,緣何意?儂去也,緣何意?」,表現了這種強烈情緒。詞人由於這種惱人的複雜情緒縈繞於懷,以至連時日都搞不清楚,不知「百五佳期過也未」了。

  詞的下片著重表現詞人對國事的感嘆。「召緩徵和醫並至」,這是暗喻當時朝廷忽而想和,忽而想戰,舉棋不定的狀況。當時朝廷大臣琦善、伊里布之流十分害怕英帝國主義的武力,極力主和,而朝廷則在戰和之間拿不定主意,就如病篤亂投醫,忽而請這個醫生醫治,忽而請那個醫生醫治,莫哀一是。朝廷如此,詞人「眼下病,肩頭事。怕愁重如春擔不起」,以國事為己任,這是沉重的擔子。然而這個擔子倒是好擔,就是朝廷不允許他來擔這擔子,唯留下沉重的「愁」字,卻叫詞人感到難以擔起,只有將這滿腔國愁留於心底。既有能力,也有強烈的欲望要去擔當國事的重任,然而卻為朝廷所不允許,詞人的心境可想而知。於是在詞的結尾,詞人不由自主地發出「心應碎」的喊聲。結句和上片結束處的句式完全一樣,這當然是詞牌所規定的,但詞人有意將詞語和句意重複,造成反覆、強調的效果,這卻又是表現內容的需要了。去留兩依依,詞人與林則徐之所以兩愁相對,正由於他們都先天下之憂而憂,為國家和民族的存亡憂心如焚;正因為他們眼見朝廷的暖昧態度,感到國事漸不可為而哀傷至切。

  這首詞採用白描手法,除「召緩徵和醫並至」是唯一用典處,其餘都明白如家常語,讀來絲毫不覺隔膜。詞寫憂愁意緒卻不使人感到消沉,表現的是熱血男兒之愁,因此充滿陽剛之氣,即使愁也顯得激烈,即使愁也顯得豪壯,也能催發人的悲憤激昂之氣。

唐圭璋.金元明清詞鑑賞辭典:江蘇古籍出版社,1989年05月第1版:第1216頁