寇準讀書

宋代 佚名
初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:「寇公奇材,惜學術不足爾。」及准出陝,詠適自成都罷還,准嚴供帳,大為具待。詠將去,准送之郊,問曰:「何以教准?」詠徐曰:「《霍光傳》不可不讀也。」准莫諭其意,歸,取其傳讀之,至「不學無術」,笑曰:「此張公謂我矣。」
chū   zhāng yǒng zài chéng   wén zhǔn xiàng   wèi liáo shǔ yuē     :「 kòu gōng   cái xué shù   ěr 。」 zhǔn   chū shǎn yǒng shì chéng   hái   zhǔn yán gòng zhàng wéi   dài yǒng jiāng       zhǔn sòng zhī jiāo     wèn yuē     :「 jiào zhǔn ?」 yǒng yuē :「《 huò   guāng chuán     。」 zhǔn     guī         chuán zhī zhì  

注釋

  • 謂:對……說。嚴:敬重。供帳:舉行宴請。及:到了。。。。。。的時候。還:返回。具:備辦。待:接待。將:將要。郊:城外,野外。聞:聽說。適:恰好。自:從。去:離開。諭:明白。徐:慢慢地。准:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。《霍光傳》:載於《漢書》,傳末有「然光不學無術,暗於大理」之語。

譯文

起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:「寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。」等到寇準出使到陝西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:「您有什麼話要教導我嗎?」張詠慢慢地說:「《霍光傳》不能不去看啊。」寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裡面有「不學無術」這句話的時候,才明白過來。笑著說:「這是張先生在說我啊。」

道理

1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。