寇準讀書
初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:「寇公奇材,惜學術不足爾。」及准出陝,詠適自成都罷還,准嚴供帳,大為具待。詠將去,准送之郊,問曰:「何以教准?」詠徐曰:「《霍光傳》不可不讀也。」准莫諭其意,歸,取其傳讀之,至「不學無術」,笑曰:「此張公謂我矣。」
chū
初
,
zhāng
張
yǒng
詠
zài
在
chéng
成
dū
都
,
wén
聞
zhǔn
准
rù
入
xiàng
相
,
wèi
謂
qí
其
liáo
僚
shǔ
屬
yuē
曰
:
「
:「
寇
kòu
公
gōng
奇
qí
材
,
cái
惜
,
學
xī
術
xué
不
shù
足
bù
爾
zú
。
」
ěr
及
。」
准
jí
出
zhǔn
陝
,
chū
詠
shǎn
適
,
自
yǒng
成
shì
都
zì
罷
chéng
還
,
dū
准
bà
嚴
hái
供
,
帳
,
zhǔn
大
yán
為
gòng
具
zhàng
待
,
。
dà
詠
wéi
將
jù
去
,
dài
准
。
送
yǒng
之
jiāng
郊
,
qù
問
,
曰
:
「
zhǔn
何
sòng
以
zhī
教
jiāo
准
?
」
,
詠
wèn
徐
yuē
曰
:
「
:「
《
hé
霍
yǐ
光
jiào
傳
zhǔn
》
?」
不
yǒng
可
xú
不
yuē
讀
:「《
也
huò
。
」
guāng
准
chuán
莫
》
諭
bù
其
kě
意
,
bù
歸
,
dú
取
yě
其
。」
傳
zhǔn
讀
mò
之
,
yù
至
「
qí
不
yì
學
,
無
guī
術
」
,
qǔ
笑
qí
曰
:
「
chuán
此
dú
張
zhī
公
,
謂
zhì
我
「
矣
bù
。
」
注釋
- 謂:對……說。嚴:敬重。供帳:舉行宴請。及:到了。。。。。。的時候。還:返回。具:備辦。待:接待。將:將要。郊:城外,野外。聞:聽說。適:恰好。自:從。去:離開。諭:明白。徐:慢慢地。准:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。《霍光傳》:載於《漢書》,傳末有「然光不學無術,暗於大理」之語。
譯文
起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:「寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。」等到寇準出使到陝西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:「您有什麼話要教導我嗎?」張詠慢慢地說:「《霍光傳》不能不去看啊。」寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裡面有「不學無術」這句話的時候,才明白過來。笑著說:「這是張先生在說我啊。」
道理
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。