客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍

唐代 戴叔倫
天秋月又滿,城闕夜千重。 還作江南會,翻疑夢裡逢。 風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。 羈旅長堪醉,相留畏曉鍾。
tiān qiū yuè yòu mǎn 滿   chéng què qiān zhòng
hái zuò jiāng nán huì   fān mèng féng
fēng zhī jīng àn què   cǎo hán qióng
zhǎng kān zuì   xiāng liú wèi xiǎo zhōng

注釋

  • 天秋:謂天行秋肅之氣
  • 時令已值清秋。城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。
  • 會:聚會。翻疑:反而懷疑。翻:義同「反」。
  • 風枝:風吹拂下的樹枝。驚暗鵲:一作「鳴散鵲」。露草:沾露的草。泣寒蛩:指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。
  • 羈旅:指客居異鄉的人。長:一作「常」。相留:挽留。曉鍾:報曉的鐘聲。

譯文

秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。

你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。

晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。

你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。

創作背景

  此詩正寫於作者江南入幕期間結果在一個秋天的夜晚,於江南某旅店之中,偶然遇見離別多年的同鄉舊識,不覺滿懷驚喜;但是相逢苦短,天亮又將分別,卻不知下一次相會將在何時何地,這引起了詩人的滿腹惆悵。於是詩人題詩與同鄉告別,這篇作品遂得以問世。

李 森.精譯賞析唐詩三百首.北京:高等教育出版社,2011:564-565

賞析

  這首詩的首聯和頷聯寫相逢,並交代了相聚的時間、地點。首聯交代了時間(秋夜)和地點(長安),一個「滿」字,寫出了秋月之狀。頷聯則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。「還作」和「翻疑」四個字生動傳神,表現了詩人的悽苦心情。這兩句充分表現了詩人驚喜交集的感情。

  頸聯和尾聯傷別離。頸聯描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞「秋」字寫景,秋風吹得樹枝飄搖,驚動了棲息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時也烘托出詩人客居他鄉生活的淒清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句:「月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?」含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉羈旅生活都很悽苦,相逢不易,於是一起歡聚暢飲,長夜敘談。尾聯二句,詩人又以害怕天亮就要分手作結。這二句中的「長」和「畏」二字運用得極為恰到好處,「長」字意謂寧願長醉不願醒來,只有這樣,才能忘卻痛苦,表現了詩人的顛沛流離之苦;「畏」字意謂害怕聽到鐘聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鐘報曉,表達了詩人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現出詩人對同鄉聚會的珍惜和同鄉深厚的友情。全詩語言精煉,層次分明,對仗工整,情景結合,意蘊悽美。

于海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:252-253&蘅塘退士 等.唐詩·宋詞·元曲三百首.長沙:嶽麓書社,2004:95&李 森.精譯賞析唐詩三百首.北京:高等教育出版社,2011:564-565&霍松林 等.名家講解唐詩三百首.長春:長春出版社,2008:258