菊夢
籬畔秋酣一覺清,和雲伴月不分明。
登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟。
睡去依依隨雁斷,驚回故故惱蛩鳴。
醒時幽怨同誰訴,衰草寒煙無限情。
lí
籬
pàn
畔
qiū
秋
hān
酣
yī
一
jiào
覺
qīng
清
,
hé
和
yún
雲
bàn
伴
yuè
月
bù
不
fēn
分
míng
明
。
。
dēng
登
xiān
仙
fēi
非
mù
慕
zhuāng
莊
shēng
生
dié
蝶
,
yì
憶
jiù
舊
hái
還
xún
尋
táo
陶
lìng
令
méng
盟
。
。
shuì
睡
qù
去
yī
依
yī
依
suí
隨
yàn
雁
duàn
斷
,
jīng
驚
huí
回
gù
故
gù
故
nǎo
惱
qióng
蛩
míng
鳴
。
。
xǐng
醒
shí
時
yōu
幽
yuàn
怨
tóng
同
shuí
誰
sù
訴
,
shuāi
衰
cǎo
草
hán
寒
yān
煙
wú
無
xiàn
限
qíng
情
。
。
注釋
- 秋酣一覺清:秋菊酣睡,夢境清幽。「和雲」句:唐代張賁以「和霜伴月」寫菊,茲換一字,以寫菊花夢魂高飛
- 以「不分明」說夢境依稀恍惚。
- 憶舊:實即「夢舊」,詩題中「夢」字句中不出現是詠物詩技巧上的講究。尋盟:表示結交友好,語出《左傳》。這一聯構思或受元代柯九思「蝶化人間夢,鷗尋海上盟」詩句的啟發。
- 「睡去」句:意謂夢見歸雁,依戀之心久久相隨,直至它飛遠看不見。故故:屢屢,時時。
譯文
東籬的菊花下,酣夢一覺方醒,只覺得天上的雲與月混在一起,還看不分明。
如此花下飄飄欲仙的酣眠,不是為了追尋莊子夢蝶的感覺,只是為回憶陶淵明愛菊、賞菊的風雅。
睡去以後,心思隨著南歸的大雁遠去,美夢卻被蟋蟀的鳴叫聲每每驚醒。
醒來以後,我的幽怨還能找誰去訴說?只有把無限的情思寄託於衰草寒煙。
賞析
此詩是寫菊花之夢,也是寫詠菊者之夢。因寫夢境,故用撲朔迷離的筆法。菊花在酣夢中進入和雲伴月的佳境,去尋高朋結良盟。但這種美妙的境界常被打斷,因之產生種種懊惱和幽怨。
因為林黛玉的孤傲是做出來給人看的,因此她的《菊夢》和《詠菊》《問菊》一樣,也比較扭曲:「登仙非慕莊生蝶,憶舊還尋陶令盟」。她做這個夢,不是為了羨慕莊周人與自然合為一體的純然感覺,只是為了效仿陶淵明,作一作能博取美名的清高秀。
總而言之,林黛玉的清高正如這些菊花詩一樣,是刻意裝出來的。是在明知「一從陶令平章後,千古高風說到今」的情形下,而刻意效仿出來的。目的只是為了抒發自己小文人式的對世俗名位的求之不得的哀怨,並同時博取清高的美名和旁人的同情。因此,一遇到真正能考驗她能夠取法陶令的時候,她就丟下這些「孤標傲世偕誰隱」、「滿紙自憐題素怨」的標榜而不管,一個勁地去高歌「何幸邀恩寵,宮車過往頻」、「盛世無飢餒,何須耕織忙」、「主人指示風雷動,鰲背三山獨立名」了。
曹雪芹.紅樓夢:人民文學,1981