寄贊上人
注釋
- 上人:佛教稱具備德智善行的人,後作為對僧人的敬稱。贊上人:即贊公和尚。一昨:昨天,過去。一為發語詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱禪杖,此代指贊上人。卜鄰:選擇鄰居。
- 年侵:為歲月所侵,指年老。未便:不便。
- 竟日:終日,整天。
- 買:一作「置」。
- 杉:指樹。黍:指莊稼。《全唐詩》校:「一作漆,即黍。」稠:多。
- 亭午:中午。石:《全唐詩》校:「一作沙。」
- 塞:《全唐詩》校:「一作寒。」宿昔:早晚,表示時間之短。齒疾:才病。廖:病癒。
- 裴回:今寫作「徘徊」。虎穴:山名。面勢:對面。龍泓:水名。
- 柴荊:用柴荊做的簡陋的門,指村舍。徑:《全唐詩》校:「一作遙。」
- 二老:指自己與贊上人。
譯文
前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。
我年紀漸老腰腳乏力,在陰崖下居住實屬不便。
我想找的是一塊重岡北護、終日得陽的地方。
買所茅屋置點田地以終天年。
聽說西枝村的西邊有個山谷,那裡長滿了杉樹和漆樹。
正午時陽光頗為和暖,石田土質良好作物能夠豐收。
所以我想等到雨停路干,牙疼的老病好了以後,再邀您同去西谷。
徘徊於虎穴之上,觀覽於龍潭之惻。
要是能在那裡定居下來,我會在茅舍里備下清茶相待;也將踏著小路,拜訪您的林丘。
讓我們結成「二老」,相互來往,那也是很風流的呢!
創作背景
韓成武 張志民,杜甫詩全譯,河北人民出版社,1997年10月第1版,第278頁
賞析
《寄贊上人》被選入《全唐詩》的第二一八卷第八首。這可以說是一篇詩體書信。
從內容著眼,這首詩可分三段。
第一段八句,通過對前一次卜鄰的回顧,引出詩人置「草堂地」的條件。杜甫到秦州後所以再三想到西枝村,就是因為那裡有贊公這位「上人"的緣故。第二句中不言「卜居」而說「卜鄰」,正是這個意思。三至八句說明「心所求」的地方應該是什麼樣子,反襯出「一昨陪錫杖"所以沒有成功的原因。其中「年侵」以致「腰腳哀",由於「腰腳衰」,所以「未便陰崖秋」,脈絡十分清楚。「未便"句從反面講,「重岡」兩句正面說,就是《西枝村尋置草堂地夜宿贊公土室二首》中所說的「要求陽岡暖」的意思。「茅屋」句寫作者的另一條件;置草堂併購附近可耕種的土地。最後一句「斯焉」的「斯」統指上述各項,「心所求」總結全段。
第二段包括「近聞」以下四句,描寫「西枝西」的那條山谷。這裡關於山谷的傳聞,正照應上段中對草堂地的要求。「有谷」承「重岡」,不過一從「岡』』說,一從「谷"說;「亭午"句承「競日」句,其中一寫正午,一寫全天;「石田」句承「茅屋」句,不僅「兼土",而且足收。那正是詩人理想的卜居之地。
第三段包括「當期」以下八句。寫詩人的願望和設想:「塞雨干」、「齒疾瘳」之後,卜居西枝西谷,與贊公為鄰,互相來往交遊,共同欣賞西枝秀色勝景,以此為樂事。「柴荊」、「茶茗」,淡泊閒適,正是風流之處。
這首詩的特點是層次清楚,內容豐富。從這首詩里,讀者看到了一位失意老人對自己晚年生活的期望。杜甫覺得自己已經年邁,腰腿也不靈便,不宜居住在陰冷的地方,如果有一塊陽光充足的山坡上能搭建自己的茅屋,周圍還有土地可供耕種,就心滿意足了。當他聽說西枝村西邊有個地方,不但林木繁茂,風和日暖,而且有著旱澇保收的田地,便渴望能去那裡居住。他通過詩作表達自己的想法:如果這一願望得以實現,到時和贊上人你來我往,一同徜徉在山原,信步於林徑,觀看西枝村秀色美景;賞花品茶論經賦詩,是件多麼令人愜意,使人羨慕的風流之事。
韓成武 張志民,杜甫詩全譯,河北人民出版社,1997年10月第1版,第278頁