酒箴
譯文
瓶:古代汲水的器具,是陶製的罐子。眉:邊緣,和水邊為湄的「湄」,原是一字。醪(láo):一種有渣滓的醇酒。臧:同「藏」。纆(mò)徽:原意為捆囚犯的繩索,這裡指系瓶的繩子。叀(zhuān)礙:繩子被掛住。叀,懸。瓽(擋dàng):井壁上的磚。轠(雷),碰擊。提:拋擲。
鴟(chī)夷:裝酒的皮袋。滑(gǔ)稽:古代一種圓形的,能轉動注酒的酒器。此處借喻圓滑。國器:貴重之器。屬車:皇帝出行時隨從的車。兩宮:指皇帝及太后的宮。經營:奔走謀求的意思。以上四句顯然指那些帝王貴族的追隨者。下文補足兩句反語,以寓譏刺。
注釋
瓶,古代汲水的器具,是陶製的罐子。
眉,邊緣,和水邊為湄的「湄」,原是一字。
醪(勞),一種有渣滓的醇酒。
臧,同「藏」。
纆(墨)徽,原意為捆囚犯的繩索,這裡指系瓶的繩子。
叀(專)礙,繩子被掛住。叀,懸。
瓽(擋dàng),井壁上的磚。轠(雷),碰擊。
提,拋擲。
鴟(痴)夷,裝酒的皮袋。
滑(骨gǔ)稽,古代一種圓形的,能轉動注酒的酒器。此處借喻圓滑。
《漢書》作「腹如大壺」。今從《北堂書鈔》、《藝文類聚》、《初學記》等書所引。
國器,貴重之器。
屬車,皇帝出行時隨從的車。
兩宮,指皇帝及太后的宮。
經營,奔走謀求的意思。以上四句顯然指那些帝王貴族的追隨者。下文補足兩句反語,以寓譏刺。
創作背景
鑑賞
從表面看來,原文是說水瓶樸質有用,反而易招危害,酒壺昏昏沉沉,倒能自得其樂。讀者如不能體會揚雄的本意所在,也會產生不良印象,因此,後來柳宗元又作了一篇,將揚雄的話反過來,從正面敘說,另成一篇很好的文章《瓶賦》。其實也是相反而適相成的。
乍一看,揚雄這篇典型的狀物小賦,著力描述的是兩種盛器的命運:水瓶質樸有用,反而易招損害;酒壺昏昏沉沉,倒能自得其樂。然而,請注意開篇那句話:「子猶瓶矣。」清楚地表明了作者的意圖在借器喻人。揚雄其人患有口吃,不善言談,但文名頗盛。他的這篇《酒箴》,用的當是曲筆,反話正說,語近旨遠,正所謂「假作真時真亦假」,其良苦用心,無非是要諫勸世人:莫為酒惑,應近君子而遠小人。