界圍岩水簾
注釋
- 曲:水畔。
- 粲:鮮明。羅註:排列下流。
- 韻磐:聲音和諧的磬。叩:敲擊。凝:比擬。碧:青綠的美玉。鏘鏘:象磬聲,比喻水簾聲。
- 冠:籠罩。凌:升上。虛:天空。
- 冕:古代帝薯的帽子。旒:冕冠前後懸垂的玉串。
- 楚臣:指屈原。仍:依戀。丹丘:神話中神仙之地。
- 縲:拘系犯人的大繩,這裡指罪犯。
- 采真:《莊子·天運》曰,古者謂是采真之游。成玄英疏:「謂是神采真實而無假偽,逍遙任適而隨化遨遊也。」淹留:停留。
- 遺貯:臨行前久立。
譯文
界圍岩和湘江的江畔相匯,青青的山壁,環繞著清澈的江水。
懸掛著的泉水,形成一面鮮明的水簾,排列下流,沒有停止的時候。
水簾好比一面音調和諧的玉磬,敲聲鏘鏘,響徹岩谷。
紅霞籠罩在岩頂上,使我忽然想像升上天空遊覽的景況。
奇妙的境界,簡直不可形容,即使是神鬼的工力,諒必也難造成。
忽然好像朝見玉皇,只見他的皇冠前面,垂著一排玉串。
昔時屈原被逐南來,他有意依戀神仙之地,不思回國。
如今我幸獲新詔釋放,開始北歸。
在這裡任情遨遊,固然值得留戀,但我以身許國,必須迅速回朝效力,不容停留。
再來遊玩,只有寄托在夢境了,行前站立良久,乘舟離去。
創作背景
元和十年(815年)正月,柳宗元因為接到來自長安的皇帝的詔書,於是自永州奉詔赴京,作者心情因為得以返京因此喜悅萬分,路過界圍岩時,被界圍岩的美景所感染,然後又聯想到自身的遭遇,於是有感而發,借景而抒情,遂作出此詩,來表達詩人自己欲施展抱負的愉悅心情。
吳文治,謝漢強,王春庭等.《柳宗元大辭典》.合肥市:黃山書社,2004.10:128&尚永亮.《柳宗元集》.南京市:鳳凰出版社,2007.09:49-50
賞析
該詩是一首描述界圍岩的風光的詩,全詩突出了界圍岩的瀑布風光。其景象氣象萬千,奇麗無比,想像豐富,感情直抒胸臆。
首先是開頭四句,簡單勾勒出界圍岩的地理特徵。「界圍匯湘曲"凸顯出湘江在這裡盤旋不止,」青壁環澄流「則表明了碧水環繞青崖的美景。而後以「懸泉粲成簾,羅注無時休」,重點點出瀑布下注連綿不斷,波瀾壯闊的特點。
接著則是描寫瀑布的飛流之聲,」韻磬叩凝碧,鏘鏘徹岩幽「兩句聲色俱備,水流聲像磬玉相叩在碧潭,其鏘鏘的清脆之聲響徹幽岩,清脆悅耳。斟酌該句,可見字詞貼切。如「碧」而謂之「凝」,「凝碧」又冠以「叩」,而叩擊碧玉般青石之聲乃為「磬」音,此磬之「韻」清遠激越,這是多種力量的聚合,其中又極力突出了個「叩」字,從而令人於聽覺感受中去領略那瀑布與岩石撞擊發出的音響。」丹霞冠其巔,想像凌虛游「,則是描寫紅色的雲霞如冠帽戴在山頂,令人想飛上青天,凌虛遊歷。
以上八句之景物描寫實為佳句,卻同時也為鋪墊也,目的正是為了引出下方的詩句,以求得產生驚人的藝術效果。
「靈境不可狀,鬼工諒難求。忽如朝玉皇,天冕垂前旒」。許多名家正是將目光投向此句,這四句「骨力傲岸,撐柱全篇」,」忽如朝玉皇,天冕垂前旒「句正是將水簾比做玉皇的天冕前掛下來的流蘇,「體物極工」。又以簡單的一句」鬼工諒難求「來凸顯出其景物的難以細述的美妙,其比喻貼切,簡潔且形象。仔細想來,作者在此之前已作了若干鋪墊,先寫水簾之整體形貌,繼寫其成簾羅注之狀,次寫其叩石如磬般的聲響,終寫水簾上方雲霞環繞之景觀,而後才以「忽如」二字,於靈光一閃間將之與玉皇所戴冠冕前下垂的玉串聯繫起來,驚警動人,讓人不禁拍案叫絕。
驚句過後,則是發散想像,思及自身,有感而發。」采真誠眷戀,許國無淹留「,詩人聯繫了自己的遭遇,遙想當年像楚臣屈原一樣被放逐到南方,曾有意要學仙成道。如今詩人卻和屈子不可相提並論,如今即將是要回到北方去,皇上的詔書解除了羈絆和拘囚。因此詩人對采真求仙的眷戀,被以身為國的理想抱負所代替。於是以略帶悵然的一句」再來寄幽夢,遺貯催行舟「來描寫自身。即將返回長安,只好以幽幽的夢境相寄託,行舟既然催促,便唯有乘舟遠去。該句雖是帶有離別的傷感色彩,然聯繫詩人背景和句末的語氣,仍可清晰看出,詩人大部分心情依舊是愉悅的。
此外,詩人在選詞設色上頗費經營,如「青壁"、「澄流」、「粲成簾」、「徹岩幽」、「凝碧」、「丹霞」,可以說是五色雜陳,而讀來不覺繁亂,蓋因其整體色調傾向於清寒一路,由此形成了氣氛肅穆、境界幽寂的詩境。迸一步看,全詩避免偶句,以單句直行,從而產生一種勁氣直達的力感。孫月峰評論說:「寫景如謝,然多用單語,覺骨力更勝。「(《評點柳柳州集》卷四十二)講的就是這種情況。
吳文治,謝漢強,王春庭等.《柳宗元大辭典》.合肥市:黃山書社,2004.10:128&尚永亮.《柳宗元集》.南京市:鳳凰出版社,2007.09:49-50