截竿入城

魏晉 邯鄲淳 撰
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:「吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
yǒu zhí zhǎng gān 竿 chéng mén zhě   chū shù zhí zhī     héng zhí zhī   suǒ chū é yǒu lǎo zhì   yuē     :「 fēi shèng   rén dàn jiàn shì   duō zhōng     " jié ér ?" suì

注釋

  • 者:代詞。可以譯為「的人」。初:開始時,文中表示第一次。入:進去
  • 進入。執:握,持,拿。亦:也,仍然。俄:一會兒,不久。至:來到這裡。吾:我。矣:了,承接。遂:於是,就。計:計謀,辦法。而:連詞,表承接,然後。老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱。聖人:最完善、最有學識的人。何:疑問代詞,怎麼,為什麼。中截:從中間截斷。「中」在這裡作「截」的狀語,裁斷。之:代詞。此處代長竿。但:只,僅,但是。以:用。

譯文

魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個老人來到這裡說:「我雖然不是聖賢,只不過見到的事情多了,為什麼不用鋸子將長竿從中截斷後進入城門呢?」於是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。

道理

  「執長竿入城門者」魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。