截竿入城
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:「吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
lǔ
魯
yǒu
有
zhí
執
zhǎng
長
gān
竿
rù
入
chéng
城
mén
門
zhě
者
,
chū
初
shù
豎
zhí
執
zhī
之
,
bù
不
kě
可
rù
入
;
héng
橫
zhí
執
zhī
之
,
yì
亦
bù
不
kě
可
rù
入
。
。
jì
計
wú
無
suǒ
所
chū
出
。
。
é
俄
yǒu
有
lǎo
老
fù
父
zhì
至
,
yuē
曰
:
「
:「
吾
wú
非
fēi
聖
shèng
人
,
rén
但
,
見
dàn
事
jiàn
多
shì
矣
!
duō
何
yǐ
不
!
以
hé
鋸
bù
中
yǐ
截
jù
而
zhōng
入
?
"
jié
遂
ér
依
rù
而
?"
截
suì
之
yī
。
注釋
- 者:代詞。可以譯為「的人」。初:開始時,文中表示第一次。入:進去
- 進入。執:握,持,拿。亦:也,仍然。俄:一會兒,不久。至:來到這裡。吾:我。矣:了,承接。遂:於是,就。計:計謀,辦法。而:連詞,表承接,然後。老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱。聖人:最完善、最有學識的人。何:疑問代詞,怎麼,為什麼。中截:從中間截斷。「中」在這裡作「截」的狀語,裁斷。之:代詞。此處代長竿。但:只,僅,但是。以:用。
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個老人來到這裡說:「我雖然不是聖賢,只不過見到的事情多了,為什麼不用鋸子將長竿從中截斷後進入城門呢?」於是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。
道理
「執長竿入城門者」魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。