寄崔侍御
宛溪霜夜聽猿愁,去國長如不繫舟。
獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流。
高人屢解陳蕃榻,過客難登謝脁樓。
此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。
wǎn
宛
xī
溪
shuāng
霜
yè
夜
tīng
聽
yuán
猿
chóu
愁
,
qù
去
guó
國
zhǎng
長
rú
如
bù
不
xì
系
zhōu
舟
。
。
dú
獨
lián
憐
yī
一
yàn
雁
fēi
飛
nán
南
hǎi
海
,
què
卻
xiàn
羨
shuāng
雙
xī
溪
jiě
解
běi
北
liú
流
。
。
gāo
高
rén
人
lǚ
屢
jiě
解
chén
陳
fān
蕃
tà
榻
,
guò
過
kè
客
nán
難
dēng
登
xiè
謝
tiǎo
脁
lóu
樓
。
。
cǐ
此
chǔ
處
bié
別
lí
離
tóng
同
luò
落
yè
葉
,
zhāo
朝
zhāo
朝
fēn
分
sǎn
散
jìng
敬
tíng
亭
qiū
秋
。
。
注釋
- 崔侍御:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陝縣尉,後攝監察御史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《李白叢考》)。宛溪:在安徽宣城。去國:指離開長安。不繫舟:比喻漂泊不定。
- 一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。雙溪:在宣城東土山下。
- 高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
- 敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。
譯文
身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內心不盡的憂愁,離開家鄉時間太長我如同一隻失去纜船的小舟四處飄泊。
最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,於是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
鑑賞
這首詩前二句點明地點、時間、事件和心境,以形象的畫面,渲染出淒涼的氛圍。秋夜是淒寒的,而降霜的秋夜尤為淒寒;離別是令人傷感的,而在離別之前的夜晚,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為「去國』』,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫遊比作「不繫舟』』,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內心的矛盾、痛苦。
三、四兩句緊承上文,進一步展示詩人的心境,因是孤雁「南」飛,故有「獨憐」之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生「卻羨"雙溪「北」流之感。這裡,詩人通過一「南」一「北」,一「憐」一「羨」,曲折地表達了不願南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的複雜情感。
五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以「過客」回應篇首「不繫舟」,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最後兩句正面揭示題旨,用落葉為喻,點出明天一早就要和友人在秋天裡的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的悲涼色彩。
這首詩格調略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關。從表現手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯對仗嚴整,而又富有自然流走之勢。結語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。
霍松林 尚永亮.李白詩歌鑑賞.上海市:上海教育出版社,1989年:189-190頁