簡吳郎司法
有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。
古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴遊。
雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。
卻為姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。
yǒu
有
kè
客
chéng
乘
gě
舸
zì
自
zhōng
忠
zhōu
州
,
qiǎn
遣
qí
騎
ān
安
zhì
置
ráng
瀼
xī
西
tóu
頭
。
。
gǔ
古
táng
堂
běn
本
mǎi
買
jí
藉
shū
疏
huō
豁
,
jiè
借
rǔ
汝
qiān
遷
jū
居
tíng
停
yàn
宴
yóu
游
。
。
yún
雲
shí
石
yíng
熒
yíng
熒
gāo
高
yè
葉
shǔ
曙
,
fēng
風
jiāng
江
sà
颯
sà
颯
luàn
亂
fān
帆
qiū
秋
。
。
què
卻
wèi
為
yīn
姻
yà
婭
guò
過
féng
逢
dì
地
,
xǔ
許
zuò
坐
céng
曾
xuān
軒
shù
數
sàn
散
chóu
愁
。
。
注釋
- 舸:船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。瀼西,在今奉節城外的梅溪河之西。
- 古堂:指瀼西草堂。藉疏豁,因為這裡寬敞明亮。
- 雲石:高聳入雲的山石。一說為雲彩和山石。
- 姻婭:親家和連襟,泛指姻親。過逢,猶過從。曾:同「層」。軒:這裡指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸註:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
譯文
有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。
雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆涌動,秋色肅森。
草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閒坐散愁嗎?
簡析
此詩當為公元767年(唐代宗大曆二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。「簡」是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位「司法」(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關係很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為了更好地履行職責,杜甫搬到了位於白帝城東十餘里的東屯。搬家後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲註:「此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴遊,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。」整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。