江上看山
注釋
- 走馬:奔跑的駿馬。倏忽:很快地,忽然。
- 槎牙:形容不齊的樣子。變態:改變形態。雜沓:沓,一作「逐」,雜亂。這裡形容「驚奔」的樣子。
- 微徑:山間小路。繚繞:迴環旋轉。縹緲:形容隱隱約約的樣子。
- 欲與言:指想和山上的行人說話。
譯文
在船上看山,山巒如同駿馬疾走,數百座群峰頃刻間就從眼前過去了。
錯雜不齊的前山瞬間變化萬千,紛雜繁多的後嶺猶如驚駭而奔跑。
仰看山上的小路歪斜盤迴曲折,高遠處隱約地看見有人在上面行走。
我在船中高高地舉起手想和山上的行人打招呼,孤單的船隻卻像飛鳥一般往南馳逐而去。
創作背景
楊抱朴編著.《詮釋與解讀 》.北京:中國少年兒童出版社,2003:40&王琳、邢培順編選.蘇洵 蘇轍集.南京:鳳凰出版社,2007:210
賞析
這首詩採用的是白描手法。作者抓住急遽變化中的事物,恰當地表現出它們的變化。是詩人在詩歌創作初期所作的寫景詩的代表,說明當時詩人已經具備了因物賦形的藝術功力。
詩的前四句描寫的是荊州水路途中早晨在江上看山的圖景。時令是冬季,詩人在初升的日光中,前望崖岸剝落的山嶺,草木荒疏蕭索,在日光的照射下,呈現出赤紅的顏色。船不斷地前進,詩人卻沒有感覺到船動,而只感覺到兩岸的山在不斷地移動。船下行,看到的山是上行。「如走馬」,意思是山像馬一樣在走動,這裡詩人是採用化靜為動的寫作手法,以反襯船速之快。同時也可見蜀中的山之多,因為蜀中的山連綿不斷,「馬」連成了群,一群一群地在自己眼前飛快地過去。船在加快速度前進,前面的山高低不齊,不成馬形,後面的山卻像受了驚的馬群失去隊形亂鬨鬨地奔跑。
詩的後四句描寫所見山上道路以及環邊小景。傍晚時分,前行途中,偶一回頭,把目光轉向盤旋曲折的山路上,看到在落日餘暉之中,天空孤雲飄蕩,山上雲氣繚繞,加之山路上的行人,景色美妙如新成之畫。而最後兩句「舟中舉手欲與言,孤帆南去如飛鳥。」詩人正想舉手和他說話,而船「如飛鳥」已駛過去了。記下了一剎那,又是一種境界。這裡寫了船動。由雄悍、廓大轉入細徐,跌宕而有致。
在這首詩中詩人描摹的景物,既有立體感,又有動態感,畫面鮮明。運用比喻,新鮮活潑,語言明快而自然,風格雄健。詩人於字裡行間,充滿了對優美的自然景色的欣悅和嚮往之情。這首詩呈現了蘇軾詩風的基調。
王琳、邢培順編選.蘇洵 蘇轍集.南京:鳳凰出版社,2007:210&孔凡禮、劉尚榮選注.《蘇軾詩詞選》.北京:中華書局,2005:第3頁